1 М ій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
Wiilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;
2 щ об розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!
Si aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.
3 Б о крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,
Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,
4 т а гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,
Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.
5 ї ї ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!
Cagaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,
6 В она путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Waddada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,
7 Т ож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.
8 в іддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,
Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,
9 щ об слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,
Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,
10 щ об чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...
Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,
11 І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,
Si aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,
12 і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!
Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!
13 І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...
Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!
14 Т рохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...
Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.
15 П ий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:
Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.
16 ч и ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?
Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?
17 Н ехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.
18 Х ай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,
Ishaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.
19 в она ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!
Iyadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.
20 І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
Haddaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?
21 Б ож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:
Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.
22 в ласні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,
Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.
23 п омиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...
Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.