Приповісті 5 ~ Maahmaahyadii 5

picture

1 М ій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,

Wiilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;

2 щ об розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!

Si aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.

3 Б о крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,

Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,

4 т а гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,

Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.

5 ї ї ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!

Cagaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,

6 В она путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.

Waddada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,

7 Т ож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.

8 в іддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,

Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,

9 щ об слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,

Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,

10 щ об чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...

Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,

11 І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,

Si aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,

12 і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!

Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!

13 І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...

Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!

14 Т рохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...

Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.

15 П ий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:

Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.

16 ч и ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?

Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?

17 Н ехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!

Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.

18 Х ай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,

Ishaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.

19 в она ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!

Iyadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.

20 І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?

Haddaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?

21 Б ож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:

Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.

22 в ласні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,

Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.

23 п омиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...

Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.