Приповісті 2 ~ Maahmaahyadii 2

picture

1 С ину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,

Wiilkaygiiyow, haddaad erayadayda aqbashid, Oo aad amarradayda qalbigaaga ku haysatid,

2 щ об слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,

Si aad dhegta xigmadda ugu dhigtid, Oo aad qalbigaagana waxgarashada ugu qabatid;

3 я кщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,

Haddaad wax-kala-garashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;

4 я кщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,

Haddaad iyada u raadisid sida lacagta oo kale, Oo aad u doondoontid sida maal qarsoon,

5 т оді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,

Markaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.

6 б о Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!

Waayo, Rabbigu isagaa bixiya xigmadda, Oo afkiisa waxaa ka soo baxa aqoonta iyo waxgarashada.

7 В ін спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,

Isagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.

8 щ об справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!

Isagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.

9 Т оді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,

Markaasaad garan doontaa xaqnimada, iyo garta, Iyo caaddilnimada, iyo jid kasta oo wanaagsan.

10 б о мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!

Waayo, waxaa qalbigaaga soo geli doonta xigmadda, Oo aqoontuna waxay ka farxin doontaa naftaada;

11 р озважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,

Digtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,

12 щ об тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,

Si lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,

13 в ід тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,

Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,

14 щ о тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,

Oo ay ku reyreeyaan inay xumaan falaan, Oo ay qalloocnaanta kan sharkaa ku farxaan;

15 щ о стежки їхні круті, і відходять своїми путями,

Oo jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,

16 щ об тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,

In lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,

17 щ о покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,

Taasoo ka tagta horseedkii yaraanteeda, Oo illowda axdigii Ilaaheeda;

18 в она бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,

Waayo, gurigeedu wuxuu ku foororaa dhimasho, Oo waddooyinkeeduna waxay ku dhaadhacaan kuwii dhintay.

19 н іхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,

Kuwa iyada u gala midkoodna sooma noqdo, Oo waddooyinka noloshana ma ay helaan.

20 щ об ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!

Waa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.

21 Б о замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,

Waayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.

22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!

Laakiinse kuwa sharkaa waa laga gooyn doonaa dhulka, Oo khaayinnadana waa laga rujin doonaa.