Йов 6 ~ Ayuub 6

picture

1 А Йов відповів та й сказав:

Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 К оли б смуток мій вірно був зважений, а з ним разом нещастя моє підняли на вазі,

Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

3 т о тепер воно тяжче було б від морського піску, тому нерозважне слова мої кажуть!...

Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

4 Б о в мені Всемогутнього стріли, і їхня отрута п'є духа мого, страхи Божі шикуються в бій проти мене...

Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

5 Ч и дикий осел над травою реве? Хіба реве віл, коли ясла повні?

Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

6 Ч и без соли їдять несмачне, чи є смак у білкові яйця?

Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

7 Ч ого не хотіла торкнутись душа моя, все те стало мені за поживу в хворобі...

Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

8 О , коли б же збулося прохання моє, а моє сподівання дав Бог!

Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

9 О , коли б зволив Бог розчавити мене, простягнув Свою руку й мене поламав,

Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

10 т о була б ще потіха мені, і скакав би я в немилосердному болі, бо я не зрікався слів Святого!...

Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

11 Я ка сила моя, що надію я матиму? І який мій кінець, щоб продовжити життя моє це?

Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

12 Ч и сила камінна то сила моя? Чи тіло моє мідяне?

War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

13 Ч и не поміч для мене в мені, чи спасіння від мене відсунене?

War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

14 Д ля того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...

Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

15 Б рати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,

Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

16 т емніші від льоду вони, в них ховається сніг.

Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

17 К оли сонце їх гріє, вони висихають, у теплі гинуть з місця свого.

Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

18 К аравани дорогу свою відхиляють, уходять в пустиню й щезають.

Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

19 К аравани з Теми поглядають, походи з Шеви покладають надії на них.

Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

20 І засоромилися, що вони сподівались; до нього прийшли та й збентежились.

Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

21 Т ак і ви тепер стали ніщо, побачили страх і злякались!

Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

22 Ч и я говорив коли: Дайте мені, а з маєтку свого дайте підкуп за мене,

Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

23 і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?

Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

24 Н авчіть ви мене і я буду мовчати, а в чім я невмисне згрішив розтлумачте мені...

Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

25 Я кі гострі слова справедливі, та що то доводить догана від вас?

Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

26 Ч и ви думаєте докоряти словами? Бо на вітер слова одчайдушного,

Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

27 і на сироту нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!...

Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

28 Т а звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.

Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

29 В ерніться ж, хай кривди не буде, і верніться, ще в тім моя правда!

Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

30 Х іба в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку, щоб розпізнати нещастя?

War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?