Ayuub 6 ~ Йов 6

picture

1 M arkaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

А Йов відповів та й сказав:

2 H ahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

Коли б смуток мій вірно був зважений, а з ним разом нещастя моє підняли на вазі,

3 W uu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

то тепер воно тяжче було б від морського піску, тому нерозважне слова мої кажуть!...

4 W aayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

Бо в мені Всемогутнього стріли, і їхня отрута п'є духа мого, страхи Божі шикуються в бій проти мене...

5 D ameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

Чи дикий осел над травою реве? Хіба реве віл, коли ясла повні?

6 W ixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

Чи без соли їдять несмачне, чи є смак у білкові яйця?

7 N aftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

Чого не хотіла торкнутись душа моя, все те стало мені за поживу в хворобі...

8 H ahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

О, коли б же збулося прохання моє, а моє сподівання дав Бог!

9 O o xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

О, коли б зволив Бог розчавити мене, простягнув Свою руку й мене поламав,

10 M arkaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

то була б ще потіха мені, і скакав би я в немилосердному болі, бо я не зрікався слів Святого!...

11 B al xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

Яка сила моя, що надію я матиму? І який мій кінець, щоб продовжити життя моє це?

12 W ar xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

Чи сила камінна то сила моя? Чи тіло моє мідяне?

13 W ar sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

Чи не поміч для мене в мені, чи спасіння від мене відсунене?

14 K ii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

Для того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...

15 W alaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

Брати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,

16 K uwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

темніші від льоду вони, в них ховається сніг.

17 M arkay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

Коли сонце їх гріє, вони висихають, у теплі гинуть з місця свого.

18 K uwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

Каравани дорогу свою відхиляють, уходять в пустиню й щезають.

19 W axaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

Каравани з Теми поглядають, походи з Шеви покладають надії на них.

20 W ay ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

І засоромилися, що вони сподівались; до нього прийшли та й збентежились.

21 W aayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

Так і ви тепер стали ніщо, побачили страх і злякались!

22 B al anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

Чи я говорив коли: Дайте мені, а з маєтку свого дайте підкуп за мене,

23 A mase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?

24 B al wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

Навчіть ви мене і я буду мовчати, а в чім я невмисне згрішив розтлумачте мені...

25 E rayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

Які гострі слова справедливі, та що то доводить догана від вас?

26 M a waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

Чи ви думаєте докоряти словами? Бо на вітер слова одчайдушного,

27 W axaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

і на сироту нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!...

28 H addaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.

29 H addaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

Верніться ж, хай кривди не буде, і верніться, ще в тім моя правда!

30 W ar ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?

Хіба в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку, щоб розпізнати нещастя?