1 M arkaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
Job le respondió, y dijo:
2 H ahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
«¡Cómo quisiera que pusieran en la misma balanza mi tormento por un lado y mi queja por el otro!
3 W uu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
¡Verían que pesan más que la arena del mar! ¡Por eso he hablado sin ton ni son!
4 W aayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
El Dios poderoso me ha clavado sus flechas, y puedo sentir su veneno penetrar en mi espíritu; ¡los terrores de Dios me tienen asediado!
5 D ameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
¿Rebuzna el asno montés si no le falta hierba? ¿Muge el buey si no le falta pastura?
6 W ixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
¿Habrá quien coma sin sal la comida desabrida? ¿A quién le gusta la clara del huevo?
7 N aftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
¡Pues las cosas que antes no soportaba son las que ahora me alimentan!
8 H ahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
»¡Cómo quisiera que Dios me escuchara, y que me concediera lo que más anhelo!
9 O o xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
¡Cómo quisiera que Dios me quitara la vida, que descargara su mano y me hiciera morir!
10 M arkaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
Para mí, sería un gran consuelo morir de inmediato sin importar el dolor, pues no he renegado de su santa voluntad.
11 B al xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
¿Quién me refuerza y me mantiene de pie? He perdido la paciencia, pues desconozco mi fin.
12 W ar xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
¿Soy acaso tan duro como la roca? ¿Acaso es mi piel resistente como el bronce?
13 W ar sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
Estoy tan débil, que no me puedo mover, y nadie viene para brindarme auxilio.
14 K ii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
Al amigo que sufre se le consuela, aunque se haya olvidado del Todopoderoso.
15 W alaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
¡Pero mis impetuosos amigos me han fallado! ¡Son como las corrientes que se salen de su cauce!
16 K uwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
Son como el agua turbia y congelada, que se queda cubierta por la nieve
17 M arkay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
pero que con el sol se derrite y con el calor se evapora.
18 K uwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
Sin agua, las caravanas pierden el rumbo y acaban por perderse en el desierto.
19 W axaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
Las caravanas de Temán y de Sabá buscaban agua y esperaban encontrarla,
20 W ay ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
Pero al llegar allí se quedaron pasmados; se vio frustrada su esperanza de vivir.
21 W aayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
¡Y así me han dejado ustedes a mí! ¡Al ver mi sufrimiento, se han llenado de miedo!
22 B al anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
¿Acaso les pedí que trajeran sus bienes, y que me sacaran de mi doloroso apuro?
23 A mase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
¿Les pedí que me libraran de mi enemigo, o que me rescataran del poder de los violentos?
24 B al wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
»¡Ilústrenme, y guardaré silencio! Quiero comprender cuál es mi error.
25 E rayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
Cuando es justa la censura, es bienvenida; pero ustedes me acusan sin razón.
26 M a waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
Ustedes censuran todo lo que digo, ¡pero son palabras que se lleva el viento!
27 W axaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
¡Ustedes son capaces de vender a un huérfano, y de cavar un hoyo para enterrar a un amigo!
28 H addaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
»Escúchenme, si quieren atenderme; piensen bien si soy capaz de mentirles.
29 H addaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
Vuelvan a juzgarme, pero sin saña; reconsideren mi causa y vean si es justa.
30 W ar ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
¿Acaso he hablado con malas intenciones? ¿Acaso no distingo entre el bien y el mal?