Filemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 A nigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,

Yo, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 i yo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.

a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 N imco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix. Jacaylkii Iyo Rumaysadkii Filemon

Reciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 H ad iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahadnaqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,

5 w aayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.

porque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 O o waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.

y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.

7 W aayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow. Oneesimos Oo Ahaa Addoon Cararay

Hermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 S idaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,

Por eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 h addana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.

más bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,

10 W axaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,

te ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.

11 k ii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.

En otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 W aan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.

Ahora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.

13 W axaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.

Yo quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;

14 L aakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.

pero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.

15 M indhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid;

Tal vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,

16 l aakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.

no ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 H addaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.

Así que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.

18 O o hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.

Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.

19 A nigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.

Yo, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.

20 H aah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.

Así es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.

21 W axaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay. Dhammaadka

Te he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.

22 I sla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.

Prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final

23 W axaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,

Te saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 i yo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.

y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.

25 N imcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.