1 R eer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Éstas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 O o Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Por órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
3 O o bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
4 i ntii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
5 O o reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Los hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 O o Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
7 O o haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Partieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
8 O o Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
9 O o Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Partieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 O o haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 O o Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 O o cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 O o Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 O o Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
15 O o Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 O o cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
17 O o Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
18 O o Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Partieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
19 O o Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 O o Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 O o Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 O o Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Partieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
23 O o Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Partieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
24 O o haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Partieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
25 O o Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Partieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
26 O o Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Partieron de Macelot y acamparon en Tajat.
27 O o Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Partieron de Tajat y acamparon en Teraj.
28 O o Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Partieron de Teraj y acamparon en Mitca.
29 O o Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
30 O o Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 O o Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
32 O o Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
33 O o Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 O o haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 O o Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
36 O o Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Partieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 O o Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
38 M arkaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
39 H aaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aarón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
40 O o boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
El rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
41 O o waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Los israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 O o Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 O o Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 O o Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
45 O o Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
46 O o Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
47 O o Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
48 O o haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Partieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 O o haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Finalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
50 M arkaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
El Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
51 R eer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
«Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
52 w aa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
deben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
53 M arkaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
expulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
54 O o dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
55 L aakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Si ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
56 O o sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Además, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»