Tirintii 33 ~ Nombres 33

picture

1 R eer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.

Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

2 O o Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.

Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

3 O o bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,

Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

4 i ntii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.

Et les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

5 O o reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.

Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

6 O o Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.

Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.

7 O o haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.

Ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.

8 O o Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.

Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.

9 O o Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.

Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.

10 O o haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.

Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.

11 O o Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.

Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

12 O o cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.

Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.

13 O o Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.

Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.

14 O o Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.

Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

15 O o Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.

Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

16 O o cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.

Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.

17 O o Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.

Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.

18 O o Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.

Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.

19 O o Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.

Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.

20 O o Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.

Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.

21 O o Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.

Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

22 O o Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.

Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.

23 O o Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.

Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

24 O o haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.

Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.

25 O o Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.

Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.

26 O o Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.

Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.

27 O o Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.

Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.

28 O o Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.

Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.

29 O o Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.

Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

30 O o Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.

Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.

31 O o Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.

Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.

32 O o Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.

Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.

33 O o Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.

Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.

34 O o haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.

Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.

35 O o Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.

Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.

36 O o Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).

Ils partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.

37 O o Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.

Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

38 M arkaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.

Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

39 H aaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.

Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

40 O o boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.

Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

41 O o waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.

Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.

42 O o Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.

Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.

43 O o Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.

Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.

44 O o Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.

Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.

45 O o Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.

Ils partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.

46 O o Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.

Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.

47 O o Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.

Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.

48 O o haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.

Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

49 O o haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.

Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.

50 M arkaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,

L'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:

51 R eer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

52 w aa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.

vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.

53 M arkaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.

Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.

54 O o dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.

Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.

55 L aakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.

Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.

56 O o sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.

Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.