Sabuurradii 119 ~ Psaumes 119

picture

1 W axaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

2 W axaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.

Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

3 H aah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.

Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

4 W axaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.

Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

5 A ad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!

Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

6 M arkaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.

Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

7 M arkaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.

Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

8 W axaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay. BED

Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

9 B al nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.

Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

10 W axaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.

Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

11 W axaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.

Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

12 R abbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.

Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

13 W axaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.

De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

14 W axaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.

Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

15 W axaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.

Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

16 Q aynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. GIMEL.

Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

17 A noo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.

Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

18 I ndhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.

Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

19 S ocotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.

Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

20 N aftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.

Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

21 W axaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.

Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

22 C ay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,

Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

23 O o weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.

Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

24 M arkhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda. DALED.

Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

25 N aftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.

Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

26 W axaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.

Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

27 J idka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.

Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

28 N aftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.

Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

29 J idka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.

Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

30 W axaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.

Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

31 M arkhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.

Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

32 W axaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid. HE.

Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

33 R abbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.

Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

34 W axgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.

Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

35 I gu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.

Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

36 Q albigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.

Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

37 I ndhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.

Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

38 E raygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.

Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

39 C aydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.

Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

40 B al eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee. WAW.

Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

41 R abbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.

Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

42 M arkaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.

Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

43 O o erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.

N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

44 M arkaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.

Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

45 O o waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.

Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

46 O o weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.

Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

47 O o waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.

Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

48 O o weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada. SAYN.

Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

49 X usuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.

Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

50 O o taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.

C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

51 K uwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.

Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

52 R abbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.

Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

53 A ad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.

Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

54 Q aynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.

Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

55 R abbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.

La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

56 T aasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey. KHED.

C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

57 R abbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.

Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

58 Q albigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.

Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

59 W axaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.

Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

60 W aan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.

Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

61 W axaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.

Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

62 W axaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.

Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

63 A nigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.

Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

64 R abbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar. TET.

La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

65 R abbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.

Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

66 H addaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.

Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

67 I ntaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.

Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

68 W aad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.

Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

69 K uwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.

Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

70 Q albigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.

Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

71 W aa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.

Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

72 S harciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah. YOD.

Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

73 W axaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.

Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

74 K uwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.

Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

75 R abbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.

Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

76 W aan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.

Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

77 N axariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.

Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

78 K uwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.

Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

79 K uwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.

Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

80 Q albigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin. KAF.

Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

81 N aftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.

Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

82 S idii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.

Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

83 W aayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.

Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

84 A noo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?

Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

85 K uwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.

Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

86 A marradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,

Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

87 D hulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.

Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

88 R axmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga. LAMED.

Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

89 R abbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.

A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

90 A aminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.

De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

91 M aantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.

C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

92 H addaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.

Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

93 W eligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.

Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

94 A nigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.

Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

95 K uwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.

Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

96 W axaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay. MEM.

Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

97 A ad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.

Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

98 A marradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.

Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

99 W aan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.

Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

100 W aan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.

J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

101 C agahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.

Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

102 X ukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.

Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

103 E rayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!

Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

104 A marradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay. NUN.

Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

105 E raygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.

Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

106 W axaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.

Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

107 A ad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.

Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

108 R abbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.

Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

109 N aftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.

Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

110 K uwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.

Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

111 M arkhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.

Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

112 Q albigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta. SAMEKH.

J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

113 W aan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.

Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

114 W axaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.

Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

115 K uwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.

Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

116 R abbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.

Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

117 K or ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.

Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

118 K uwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.

Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

119 K uwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.

Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

120 J idhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada. CAYN.

Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

121 W axaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.

J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

122 A noo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.

Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

123 I ndhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.

Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

124 A noo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.

Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

125 W axaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.

Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

126 W aa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.

Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

127 H addaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.

C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

128 S idaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah. FE.

C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

129 M arkhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.

Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

130 E rayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.

La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

131 A fka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.

J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

132 I i soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.

Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

133 T allaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.

Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

134 D adka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.

Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

135 A noo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.

Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

136 I ndhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin. SADE.

Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

137 R abbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.

Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

138 M arkhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.

Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

139 W axaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.

Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

140 E raygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.

Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

141 A nigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.

Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

142 X aqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.

Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

143 D hib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.

La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

144 M arkhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa. QOF.

Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

145 W axaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.

Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

146 W aan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.

Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

147 W aan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.

Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

148 I ndhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.

Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

149 C odkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.

Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

150 K uwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.

Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

151 R abbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.

Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

152 W axaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan. RESH.

Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

153 D hibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.

Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

154 D acwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.

Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

155 K uwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.

Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

156 R abbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.

Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

157 K uwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.

Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

158 W axaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.

Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

159 B al ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.

Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

160 E raygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba. SHIN.

Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

161 A miirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.

Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

162 W axaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.

Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

163 B eenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.

Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

164 M aalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.

Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

165 K uwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.

Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

166 R abbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.

J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

167 N aftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.

Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

168 W axaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin. TAW.

Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

169 R abbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.

Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

170 B aryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.

Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

171 B ushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.

Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

172 C arrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.

Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

173 G acantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.

Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

174 R abbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.

Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

175 N aftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.

Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

176 W axaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.

Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.