Maahmaahyadii 4 ~ Proverbes 4

picture

1 W iilashoy, aabbe edbintiisa maqla, Oo u jeesta inaad wax garataan.

Écoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;

2 W aayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.

Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.

3 W aayo, aniguba waxaan aabbahay u ahaa wiil, Oo mid yar oo bacbac ah oo madi ah ayaan u ahaa hooyaday.

J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.

4 I sagu wax buu i baray, oo wuxuu igu yidhi, Qalbigaagu erayadayda ha xajisto; Amarradaydana dhawr, oo waad noolaan doontaa.

Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

5 X igmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.

Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.

6 X igmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.

Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

7 X igmaddu wax walbay ugu horraysaa, sidaas daraaddeed xigmadda doono; Wax kastoo aad hesho weliba waxgarasho doono.

Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.

8 I yada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.

Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

9 I yadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.

Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.

10 W iilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.

Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.

11 A nigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.

Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.

12 M arkii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.

Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

13 E dbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,

Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.

14 W addada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.

N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.

15 K a leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.

Évite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.

16 W aayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.

Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

17 W aayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.

Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

18 L aakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.

Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.

19 J idka kuwa sharka lahuna waa sida gudcurka oo kale. Oo iyagu garan maayaan waxay ku turunturoodaan.

La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

20 W iilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.

Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

21 I ndhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,

Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

22 W aayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.

Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.

23 D igtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.

Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.

24 A f qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.

Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.

25 I ndhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.

Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

26 W addada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.

Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

27 X agga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.

N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.