1 I laahow, iigu naxariiso sida raxmaddaadu tahay, Oo xadgudubyadaydana igaga tirtir sida naxariistaada badnaanteedu tahay.
(51: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51: 2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51: 3) O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
2 X umaantayda iga wada maydh, Oo iga nadiifi dembigayga.
(51: 4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
3 W aayo, anigu waan ogahay xadgudubyadayda, Oo dembigayguna hortayduu yaallaa had iyo goorba.
(51: 5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
4 A diga keliya ayaan kugu dembaabay, Oo waxaan sameeyey wax hortaada ku xun, Inaad xaq ahaatid markaad hadashid, Oo aad daahir ahaatid markaad wax xukunto.
(51: 6) J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
5 B al eeg, aniga waxaa laygu qabanqaabiyey xumaan, Oo waxaa hooyaday igu uuraysatay dembi.
(51: 7) Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 B al eeg, waxaad uurka ka jeceshahay run, Oo meesha qarsoon waxaad iga ogeysiinaysaa xigmad.
(51: 8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
7 H addaba geed husob ah igu daahiri, oo anna nadiif baan ahaan doonaa, I maydh, oo anna baraf cad waan ka sii caddaan doonaa.
(51: 9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 I maqashii farxad iyo rayrayn, Inay lafihii aad jejebisay farxaan.
(51: 10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
9 W ejigaaga ka qari dembiyadayda, Oo iga tirtir xumaatooyinkayga oo dhan.
(51: 11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
10 I laahow, igu dhex abuur qalbi nadiif ah, Oo igu dhex cusboonaysii ruux qumman.
(51: 12) O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
11 H ortaada ha iga xoorin, Oo Ruuxaaga quduuska ah ha iga qaadin.
(51: 13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
12 F arxaddii badbaadintaada ii soo celi, Oo ruux raalli ah igu tiiri.
(51: 14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
13 O o markaas kuwa xadgudba jidkaagaan bari doonaa, Oo dembilayaashuna adigay kuu soo noqon doonaan.
(51: 15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
14 I laahow, Ilaaha badbaadadaydow, dhiiggelidda iga samatabbixi, Markaasaa carrabkaygu wuxuu aad uga gabyi doonaa xaqnimadaada.
(51: 16) O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
15 S ayidow, bushimahayga fur, Oo afkaygu wuxuu ku hadli doonaa ammaantaada.
(51: 17) Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
16 W aayo, adigu kuma faraxdid allabari, haddii kalese waan bixin lahaa, Qurbaan gubanna kuma cajebiyo.
(51: 18) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
17 A llabaryada Ilaah waa ruux is-hoosaysiintiisa, Ilaahow, adigu quudhsan maysid qalbi hoosaysan oo qoomamaysan.
(51: 19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
18 S iyoon wanaag ugu samee sidaad doonayso, Oo Yeruusaalem derbiyadeedana dhis.
(51: 20) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
19 O o markaas adigu waxaad ku farxi doontaa allabaryada xaqnimada iyo qurbaan guban, iyo allabari wada guban dhammaantiis, Oo markaasay dibiyo ku dul bixin doonaan meeshaada allabariga.
(51: 21) Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.