Ayuub 9 ~ Job 9

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

Job prit la parole et dit:

2 S ida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?

Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?

3 O o hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.

S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

4 Q albigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?

A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?

5 I sagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.

Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.

6 D hulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.

Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.

7 W uxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.

Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

8 I sagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.

Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.

9 O o wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.

Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.

10 W uxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.

11 W uu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.

Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.

12 B al wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?

S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?

13 I laah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.

Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.

14 H addaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?

Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?

15 I n kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.

Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.

16 H addaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.

Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

17 W aayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.

Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

18 I sagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

19 B al haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?

Recourir à la force? Il est Tout Puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?

20 I n kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.

Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

21 A nigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.

Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

22 K ulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.

Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

23 H addii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.

Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

24 D hulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?

La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

25 H addaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.

Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

26 W uxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.

Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.

27 H addaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,

Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

28 W axaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.

Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

29 K olleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?

Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?

30 H addaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,

Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

31 A digu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.

Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.

32 W aayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.

Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.

33 M a jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.

Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

34 I sagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.

Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

35 M arkaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.

Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.