Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered,

Job prit la parole et dit:

2 Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?

Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?

3 I f one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.

S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

4 H e is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?

A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?

5 I t is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.

Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.

6 H e shakes the earth out of its place, and its pillars shake.

Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.

7 H e tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.

Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

8 H e alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.

Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.

9 H e makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.

Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.

10 H e does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.

11 W hen He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.

Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.

12 I f He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’

S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?

13 God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.

Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.

14 H ow then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?

Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?

15 E ven if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.

Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.

16 I f I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

17 F or He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.

Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

18 H e will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

19 I f it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?

Recourir à la force? Il est Tout Puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?

20 E ven if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.

Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

21 E ven though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.

Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

22 I t is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’

Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

23 I f death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.

Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

24 T he earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

25 My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.

Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

26 T hey go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.

Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.

27 I f I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’

Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

28 I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.

Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

29 B ecause I am already guilty, why should I try for nothing?

Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?

30 I f I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,

Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

31 Y ou would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.

Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.

32 F or He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.

Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.

33 T here is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.

Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

34 L et Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.

Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

35 T hen I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.

Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.