Job 9 ~ Ayuub 9

picture

1 T hen Job answered,

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

2 Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?

Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?

3 I f one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.

Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.

4 H e is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?

Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?

5 I t is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.

Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.

6 H e shakes the earth out of its place, and its pillars shake.

Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.

7 H e tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.

Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.

8 H e alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.

Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.

9 H e makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.

Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.

10 H e does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.

Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.

11 W hen He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.

Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.

12 I f He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’

Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?

13 God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.

Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.

14 H ow then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?

Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?

15 E ven if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.

In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.

16 I f I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.

17 F or He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.

Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.

18 H e will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.

Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.

19 I f it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?

Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?

20 E ven if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.

In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.

21 E ven though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.

Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.

22 I t is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’

Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.

23 I f death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.

Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.

24 T he earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?

25 My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.

Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.

26 T hey go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.

Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.

27 I f I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’

Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,

28 I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.

Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.

29 B ecause I am already guilty, why should I try for nothing?

Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?

30 I f I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,

Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,

31 Y ou would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.

Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.

32 F or He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.

Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.

33 T here is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.

Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.

34 L et Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.

Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.

35 T hen I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.

Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.