Job 19 ~ Ayuub 19

picture

1 T hen Job answered,

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 How long will you make me suffer and crush me with words?

War ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?

3 T en times you have put me to shame and are not ashamed to wrong me.

Toban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?

4 E ven if it is true that I have done wrong, it stays with me.

Oo sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.

5 Y ou put yourselves up high against me, and try to prove my shame to me.

Oo sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,

6 Y ou will know then that God has wronged me, and has set a trap around me.

Haddaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.

7 See, I cry, ‘Someone is hurting me!’ but I get no answer. I call for help, but no one stands for what is right and fair.

Bal eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.

8 H e has built a wall in my way so that I cannot pass. And He has put darkness on my paths.

Jidkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.

9 H e has taken my honor from me, and taken the crown from my head.

Ammaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.

10 H e breaks me down on every side, and I am gone. He has pulled up my hope like a tree.

Xagga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.

11 H e has made His anger burn against me, and thinks of me as one who fights against Him.

Aad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.

12 H is armies come together and build a path against me. They camp around my tent.

Ciidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.

13 He has taken my brothers far away from me and my friends have all left me.

Walaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.

14 M y brothers have left me, and my close friends have forgotten me.

Ehelkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.

15 T hose who live in my house and my women servants think of me as a stranger. I am like one from another country in their eyes.

Kuwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.

16 I call to my servant, but he does not answer. I have to beg him.

Waxaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.

17 M y breath smells bad to my wife, and I am hated by my own brothers.

Naagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.

18 E ven young children hate me. When I get up they speak against me.

Xataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.

19 A ll my friends hate me. Those I love have turned against me.

Saaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.

20 I am only skin and flesh. And I have gotten away only by the skin of my teeth.

Haraggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.

21 H ave pity on me. Have pity on me, O you my friends. For the hand of God has hit me.

Saaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.

22 W hy do you make it hard for me as God does? Have I not suffered enough to please you?

Maxaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?

23 If only my words were written! If only they were written down in a book!

Waxaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!

24 I f only they were cut forever into the rock with an iron cutter and lead!

Iyo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!

25 B ut as for me, I know that the One Who bought me and made me free from sin lives, and that He will stand upon the earth in the end.

Laakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.

26 E ven after my skin is destroyed, yet in my flesh I will see God.

Oo markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,

27 I myself will see Him. With my own eyes I will see Him and not another. My heart becomes weak within me.

Kaasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.

28 I f you say, ‘How will we make it hard for him?’ and, ‘The root of the problem is in him,’

Haddaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?

29 y ou should be afraid of the sword for yourselves. For anger is punished by the sword, that you may know there is punishment for wrong-doing.”

Si aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.