Psalm 107 ~ Sabuurradii 107

picture

1 G ive thanks to the Lord for He is good! His loving-kindness lasts forever!

Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.

2 L et the people who have been saved say so. He has bought them and set them free from the hand of those who hated them.

Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,

3 H e gathered them from the lands, from east and west, from north and south.

Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.

4 S ome traveled through the desert wastes. They did not find a way to a city where they could live.

Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.

5 T hey were hungry and thirsty. Their souls became weak within them.

Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.

6 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of their suffering.

Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.

7 H e led them by a straight path to a city where they could live.

Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.

8 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!

Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

9 F or He fills the thirsty soul. And He fills the hungry soul with good things.

Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.

10 S ome sat in darkness and in the shadow of death. They suffered in prison in iron chains.

Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,

11 B ecause they had turned against the Words of God. They hated what the Most High told them to do.

Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,

12 S o He loaded them down with hard work. They fell and there was no one to help.

Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.

13 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.

Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death. And He broke their chains.

Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.

15 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!

Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

16 F or He has broken gates of brass and cut through walls of iron.

Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.

17 S ome were fools because of their wrong-doing. They had troubles because of their sins.

Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.

18 T hey hated all kinds of food. And they came near the gates of death.

Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.

19 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.

Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.

20 H e sent His Word and healed them. And He saved them from the grave.

Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.

21 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!

Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

22 L et them give Him gifts of thanks and tell of His works with songs of joy.

Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.

23 S ome went out to sea in ships to buy and sell on the great waters.

Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,

24 T hey have seen what the Lord can do and His great works on the sea.

Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.

25 F or He spoke and raised up a storm that lifted up the waves of the sea.

Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.

26 T hey went up to the heavens and down to the deep. Their strength of heart left them in their danger.

Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.

27 T hey could not walk straight but went from side to side like a drunk man. They did not know what to do.

Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.

28 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of all their problems.

Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.

29 H e stopped the storm, and the waves of the sea became quiet.

Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.

30 T hen they were glad because the sea became quiet. And He led them to the safe place they wanted.

Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.

31 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!

Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

32 L et them honor Him in the meeting of the people and praise Him in the meeting of the leaders.

Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.

33 H e changes rivers into a desert and wells of water into a thirsty ground.

Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,

34 H e changes a land of much fruit into a salt waste because of the sin of those who live in it.

Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.

35 H e changes a desert into a pool of water and makes water flow out of dry ground.

Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.

36 A nd He makes the hungry go there so they may build a city to live in.

Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,

37 T hey plant seeds in the fields and plant grape-vines and gather much fruit.

Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.

38 H e lets good come to them and they become many in number. And He does not let the number of their cattle become less.

Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.

39 W hen the number of people becomes less and they are put to shame under a bad power and trouble and sorrow,

Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.

40 H e pours anger on rulers. He makes them walk in the waste places where there is no path.

Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.

41 B ut He lifts those in need out of their troubles. He makes their families grow like flocks.

Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.

42 T hose who are right see it and are glad. But all the sinful shut their mouths.

Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.

43 L et the wise man think about these things. And may he think about the loving-kindness of the Lord.

Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.