1 “ As for you, sing a song of sorrow for the leaders of Israel,
Oo weliba waxaad u baroorataa amiirrada reer binu Israa'iil,
2 a nd say: ‘What was your mother? A female lion among lions! She lay down with young lions. She raised her young ones.
oo waxaad tidhaahdaa, Hooyadaa maxay ahayd? Gool bay ahayd! oo libaaxyay dhex jiiftay, oo waxay dhasheedii ku dhex korisay libaaxyo yaryar.
3 S he brought up one of her little ones, and he became a lion. He learned to catch his food. He ate men.
Oo dhasheedii midkood ayay korisay, oo wuxuu noqday libaax aaran ah, oo wuxuu bartay sida ugaadha loo qabsado, dad buuna cunay.
4 T he nations heard about him, and he was caught in their trap. And they brought him with hooks to the land of Egypt.
Quruumihii baa warkiisii maqlay, oo waxaa isagii lagu qabtay godkoodii, oo dalkii Masar bay qabatooyin ku keeneen.
5 Y our mother waited until she saw that her hope was lost. Then she took another of her little ones and made him a young lion.
Haddaba iyadu markay isagii wax badan sugtay oo ay ka rajo beeshay waxay qaadatay mid kale oo dhasheedii ah, oo waxay ka dhigtay libaax aaran ah.
6 H e walked up and down among the lions. He became a young lion and learned to catch his food. He ate men.
Oo isaguna libaaxyaduu dhex socday, oo wuxuu noqday libaax aaran ah, oo wuxuu bartay sida ugaadha loo qabsado, dad buuna cunay.
7 H e wrecked their strong towers and destroyed their cities. The land and all who were in it were filled with fear because of the loud noise he made.
Qalcadahoodii buu yiqiin, oo magaalooyinkoodiina cidla buu ka dhigay, oo dalkii iyo wixii dhexdiisa ka buuxayba baabba' bay noqdeen, waana codka cidiisa aawadiis.
8 T hen the nations came against him from their lands all around. They spread their net over him, and he was caught in their trap.
Markaasaa quruumihii dhinac kasta kaga keceen oo gobolladii oo dhan ka soo hujuumeen, oo shabaggoodii bay ku kor kala bixiyeen, oo godkoodaa lagu qabtay.
9 T hey put him in a prison with chains and brought him to the king of Babylon. They put him in prison so that his voice would never be heard again on the mountains of Israel.
Oo intay qabatooyin ku qabteen ayay khafas ku rideen, oo boqorkii Baabuloon bay u keeneen, oo waxay ku rideen qalcado xoog badan si aan codkiisa mar dambe buuraha reer binu Israa'iil looga maqlin.
10 Y our mother was like a vine in your grape-field, planted by the water. It gave much fruit and was full of branches because there was much water.
Hooyadaa waxay ahayd sidii geed canab ah oo dhiiggaaga ku dhex jira oo biyo lagu ag beeray. Biyaha badan daraaddood ayay wax midho badan iyo laamo miidhan ah u noqotay.
11 I ts branches were strong enough to be made into sticks held by rulers to show their power. It grew as high as the clouds. Everyone saw how high it was and that it had many branches.
Oo waxay lahayd laamo adadag oo ulo u ah kuwa xukunka hayay, oo sarajooggeeduna wuxuu ka sii sara maray geedaha laamahooda waaweyn, oo dhererkeedu wuxuu la muuqday laameheeda badan aawadood.
12 B ut it was pulled up by the roots in anger and thrown down to the ground. The east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off so that it dried up. And fire destroyed it.
Laakiinse iyadii cadhaa lagu rujiyey, oo dhulkaa lagu soo xooray, oo dabayshii bari ayaa midheheedii qallajisay, laameheedii adadkaana way jajabeen oo engegeen, oo dab baa iyagii baabbi'iyey.
13 N ow it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
Oo haddana waxaa iyadii lagu dhex beeray cidlada, taasoo ah dhul engegan oo oommanaa.
14 F ire has spread from its largest branch and has destroyed its young branches and its fruit. No strong branch is left on it to be made into a stick for a ruler.’ This is a song of sorrow, and is to be used as a death song.”
Oo dab baa laameheedii ka soo dhex baxay, oo midhaheedii dhammeeyey, oo sidaas aawadeed iyadu ma leh laan adag oo ul wax lagu xukumo noqon karta. Tanu waa baroorasho, oo baroorashay u noqon doontaa.