1 S o Abram left Egypt and went to the Negev, with his wife and all that belonged to him. And Lot went with him.
Aabraamna Masar wuu ka baxay, isaga, iyo naagtiisii, iyo wuxuu haystay oo dhan, Luudna wuu raacay, oo wuxuu tegey xagga koonfureed.
2 N ow Abram was very rich in cattle, silver and gold.
Oo Aabraam hodan buu ka ahaa xagga xoolaha iyo lacagta iyo dahabka.
3 H e traveled from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
Xagga koonfureed ayuu ka tegey oo wuxuu u socdaalay ilaa Beytel, meeshii bilowgii ay teendhadiisu ahayd, ee u dhexaysay Beytel iyo Aacii;
4 w here he had made an altar. And there Abram called on the name of the Lord.
ilaa meeshii allabariga oo uu horraantii halkaas ka sameeyey; oo meeshaasuu Aabraam magaca Rabbiga kaga baryootamay.
5 N ow Lot, who went with Abram, had flocks and cattle and tents of his own.
Oo Luud, oo isna Aabraam la socday, wuxuu lahaa adhi, iyo lo', iyo teendhooyin.
6 T here was not enough land to feed all the animals while they lived together. They owned so many things that they were not able to stay together.
Dhulkuna ma uu qaadi karin iyagii, hadday wada degganaan lahaayeen: waayo, xoolahoodu way badnaayeen, oo sidaas daraaddeed ma ay wada degganaan karin.
7 T here was fighting between those who cared for Abram’s animals and those who cared for Lot’s animals. The Canaanite and the Perizzite were living in the land at that time.
Dirir baana ku dhex jirtay xoolojirradii Aabraam iyo xoolojirradii Luud. Markaasna reer Kancaan iyo reer Feris dhulkaasay degganaayeen.
8 S o Abram said to Lot, “Let there be no fighting between you and me or between the men who take care of our animals, for we are brothers.
Oo Aabraam wuxuu Luud ku yidhi, Waxaan kaa baryayaa inaan diriru inaga dhex dhicin aniga iyo adiga, iyo xoolojirradayda iyo xoolojirradaada; maxaa yeelay, waxaynu nahay walaalo.
9 I s not the whole land in front of you? Let each of us go a different way. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left.”
Dhulka oo dhammu sow kaa ma horreeyo? Waxaan kaa baryayaa inaad iga guurtid. Haddaad bidixda tagto, midigtaan tegayaa; haddaad midigta tagtona, bidixdaan tegayaa.
10 L ot looked and saw that the Jordan valley was well watered everywhere like the garden of the Lord, like the land of Egypt as you go to Zoar. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
Kolkaasuu Luud indhihiisii kor u taagay, oo wuxuu arkay Bannaankii Webi Urdun oo dhan, iyo inay meel waluba aad u waraabsan tahay, intaan Rabbigu baabbi'in Sodom iyo Gomora; wuxuu u ekaa beertii Ilaah, iyo sida dalka Masar markaad tagto xagga Socar.
11 S o Lot chose all the Jordan valley for himself. And as Lot traveled east, they went apart from each other.
Markaasuu Luud wuxuu doortay Bannaankii Urdun oo dhan; oo Luud xagga bari buu u socdaalay; oo way kala guureen.
12 A bram made his home in the land of Canaan. Lot made his home in the cities of the valley and moved his tents as far as Sodom,
Aabraam wuxuu degay dalkii Kancaan, Luudna wuxuu degay magaalooyinkii Bannaanka ku yiil, oo teendhadiisii wuxuu u wareejiyey xagga Sodom.
13 w hose men were sinful, sinning against the Lord.
Haddaba dadkii Sodom shar miidhan bay ahaayeen, Ilaahna aad iyo aad bay ugu dembaabeen.
14 T he Lord said to Abram, after Lot had left him, “Raise your eyes and look from where you are to the north and south and east and west.
Oo Rabbigu wuxuu Aabraam ku yidhi, intii Luud ka guuray ka dib, Indhahaaga kor u taag, oo meeshaad joogto ka fiiri, xagga woqooyi iyo xagga koonfureed, iyo xagga bari iyo xagga galbeedba;
15 F or I will give all the land that you see to you and to your children and to your children’s children forever.
waayo, dhulka aad aragto oo dhan waxaan siin doonaa adiga iyo farcankaaga weligiin.
16 I will make your family after you like the dust of the earth. So if anyone could number the dust of the earth, then he could number your children’s children.
Farcankaagana waxaan ka dhigi doonaa sida ciidda dhulka; haddii nin ciidda dhulka tirin karo, farcankaagana waa la tirin doonaa.
17 R ise up and walk far and wide upon the land. For I will give it to you.”
Bal kac oo ku dhex soco dhulka dhererkiisa iyo ballaadhkiisa; waayo, adigaan ku siin doonaa.
18 T hen Abram moved his tent and came to live among the oaks of Mamre in Hebron. There he built an altar to the Lord.
Oo Aabraam teendhadiisii wuu wareejiyey, oo wuxuu yimid oo degay dhirtii Mamre, ee ku tiil Xebroon, oo halkaasuu Rabbiga meel allabari uga dhisay.