1 T he Lord said to Moses,
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
2 “ See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.
Bal eeg, magac baan ugu yeedhay Besaleel ina Uurii, oo ah ina Xuur, qabiilkiisuna yahay Yahuudah;
3 I have filled him with the Spirit of God in wisdom, understanding, much learning, and all kinds of special work.
oo waxaan isaga ka buuxiyey Ruuxa Ilaah, xagga xigmadda, iyo waxgarashada, iyo aqoonta, iyo sancada cayn kasta ah,
4 H e will plan good work in gold, silver and brass,
inuu shuqullo yaab leh hindiso, oo uu ka shaqeeyo dahabka, iyo lacagta, iyo naxaasta,
5 i n cutting stones to set, and in cutting wood, for all kinds of good work.
iyo inuu qoro dhagaxyada saldhigyo lagu dhejiyo oo uu looxyada xardho, iyo inuu ka shaqeeyo sanco cayn kasta ah.
6 A nd see, I have given Aholiab the son of Ahisamach, of the family of Dan to help him. I have put wisdom in the hearts of all who are wise, so they may make all that I have told you:
Oo bal eeg, waxaan isaga la doortay Aaholii'aab oo ah ina Axiisaamaag, oo qabiilkiisu yahay Daan; oo inta xigmadda leh oo dhan waxaan qalbigooda geliyey xigmad, inay sameeyaan wixii aan kugu amray oo dhan;
7 t he meeting tent, the box of the Law, the mercy-seat upon it, and all the objects of the tent,
kuwaasoo ah taambuugga shirka, iyo sanduuqa maragga, iyo daboolka dul saaran, iyo alaabta Taambuugga oo dhan,
8 t he table and its objects, the pure gold lamp-stand with all its objects, the altar of special perfume,
iyo miiska iyo alaabtiisa, iyo laambadaha saafiga ah, iyo alaabtooda oo dhan, iyo meesha allabariga oo fooxa,
9 t he altar of burnt gifts with all its objects, the washing pot and its base,
iyo meesha allabariga lagu gubo, iyo alaabteeda oo dhan, iyo berkedda weysada iyo salkeeda,
10 t he well-made clothing, the holy clothing for Aaron the religious leader, the clothing for his sons for their work as religious leaders,
iyo dharka adeegidda, iyo dharka quduuska ah oo wadaadka Haaruun ah, iyo dharka wiilashiisaba, inay ka adeegaan hawsha wadaadnimada,
11 t he oil for holy use, and the sweet-smelling perfume for the holy place. Have them do all I have told you.” The Day of Rest
iyo saliidda lagu subkado, iyo fooxa uunsiga udgoon ah oo meesha quduuska ah, oo wax walba sidii aan kugu amray waa inay u sameeyaan. Sabtida
12 T he Lord said to Moses,
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
13 “ Say to the people of Israel, ‘Keep My Days of Rest. For this is something special between Me and you for all your people forever. So you may know that I am the Lord Who sets you apart for Myself.
Waxaad la hadashaa reer binu Israa'iil, oo waxaad ku tidhaahdaa, Sida runta ah waa inaad dhawrtaan ayaamahayga sabtiyaasha ah: waayo, waa calaamo ina dhex taal aniga iyo idinka ka ab ka ab; si aad u ogaataan inaan anigu ahay Rabbiga quduus idinka dhigaya.
14 Y ou will keep the Day of Rest, for it is holy to you. Every one who does what is sinful on this day will be put to death for sure. Whoever does any work on this day will be cut off from among his people.
Haddaba waa inaad dhawrtaan sabtida, waayo, waa idiin quduus, oo mid kasta oo ka dhiga wax aan quduus ahayn hubaal waa in la dilaa, waayo, ku alla kii maalintaas shaqeeya, de qofkaas waa in laga gooyaa dadkiisa.
15 W ork may be done for six days. But the seventh day is a Day of Rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Day of Rest will be put to death for sure.
Lix maalmood waa in shuqul la qabtaa, laakiinse maalinta toddobaad waa sabti nasasho ah oo Rabbiga quduus u ah; oo ku alla kii maalinta sabtidaa shuqul qabta hubaal waa in la dilaa.
16 S o the people of Israel will keep the Day of Rest as a special day for all their people for all time, as an agreement forever.’
Sidaas daraaddeed reer binu Israa'iil waa inay sabtida dhawraan, iyagoo ka ab ka ab sabtida u dhawra axdi weligiis ah aawadiis.
17 I t is something special between Me and the people of Israel forever. For the Lord made heaven and earth in six days. But He stopped working and rested on the seventh day.”
Waa calaamo weligeed ina dhex taal aniga iyo reer binu Israa'iil; waayo, Rabbigu lix maalmood buu ku sameeyey samada iyo dhulka, oo maalintii toddobaadna wuu nastay, wuuna qabowsaday.
18 W hen the Lord had finished speaking with Moses on Mount Sinai, He gave him the two stone writings of the Law, pieces of stone written on by the finger of God.
Oo markii uu dhammeeyey hadalkii uu kula hadlayay Buur Siinay dusheeda, ayuu Muuse siiyey labadii loox ee maragga iyagoo ah looxyo dhagaxyo ah, oo fartii Ilaah lagu qoray.