Micah 7 ~ Miikaah 7

picture

1 I t is bad for me! For I am like those who pick fruit and gather grapes. There are no grapes to eat, or any of the early figs that I want so much.

Anaa iska hoogay! Waayo, waxaan ahay sidii marka la soo ururiyo midhaha beergoosadka, iyo sida xaabxaabka canabka. Ma jiro rucub la cuna. Naftaydu waxay doonaysaa berdaha hore u bislaaday.

2 T here is not a God-like person left in the land. There is no good person among men. All of them lie in wait to kill. Each one hunts the other with a net.

Dadkii cibaadada lahaa wuu ka wada baabba'ay dhulka, oo dadka dhexdiisa laguma arko mid qumman. Kulligood waxay u wada gabbadaan inay dhiig galaan daraaddeed, oo nin kastaaba walaalkiis ayuu shabag ku ugaadhsadaa.

3 B oth hands are very able in doing sinful things. The ruler and the judge ask for pay in secret to do what is wrong. The powerful man tells what he wants, and they all make plans together.

Gacmahoodu waxay aad ugu dadaalaan inay sameeyaan wax shar ah. Amiirka iyo xaakinkuba waxay dadka weyddiistaan laaluush. Ninka weynuna wuxuu ku hadlaa xumaanta naftiisu doonayso, oo sidaasay isugu maroojiyaan xumaan.

4 T he best of them is like a thistle. The most honest of them is like a thorn bush. The day you have a watchman, you will be punished. Then their trouble will come.

Kooda ugu wanaagsanu waa sidii qodxan oo kale, kooda ugu wada qummanuna waa sidii yamaarug oo kale. Wakhtigii waardiyihiinna oo ah wakhtigii laydin soo booqan lahaa waa yimid, wareerkoodu hadduu noqon doonaa.

5 D o not trust a neighbor. Do not put trust in a friend. Be careful what you say even with her who lies in your arms.

Deris ha isku hallaynina, saaxiibna ha ku kalsoonaanina, afkaagana ka xidho tan laabtaada ku jiifta.

6 F or a son does not honor his father. A daughter rises up against her mother. And a daughter-in-law turns against her mother-in-law. Those of a man’s own house hate him.

Waayo, wiil wuxuu sharafjebiyaa aabbihiis, gabadhuna waxay ku kacdaa hooyadeed, oo naaguna waxay ku kacdaa soddohdeed, oo nin cadowgiisuna waa dadka gurigiisa.

7 B ut as for me, I will watch for the Lord. I will wait for the God Who saves me. My God will hear me. The Lord Saves

Laakiinse anigu Rabbigaan dhawrayaa, oo Ilaaha badbaadadayda waan sugayaa. Ilaahay wuu i maqli doonaa. Reer Binu Israa'iil Oo Sarakici Doona

8 D o not have joy over me, you who hate me. When I fall, I will rise. Even though I am in darkness, the Lord will be my light.

Cadowgaygow, ha igu farxin. Goortaan dhoco waan kici doonaa, oo goortaan gudcur fadhiistana Rabbiga ayaa iftiin ii noqon doona.

9 I will suffer under the Lord’s anger, because I have sinned against Him, until He speaks for me and does what is fair for me. He will bring me out to the light, and I will see His saving power.

Anigu waan qaadan doonaa Rabbiga dhirifkiisa, maxaa yeelay, waan ku dembaabay isaga, ilaa uu dacwaddayda ii muddaco, oo uu ii garsooro. Iftiinka wuu ii soo bixin doonaa, oo anna xaqnimadiisa waan arki doonaa.

10 T hen the one who hated me will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look on her, and she will be crushed under foot like mud in the streets.

Dabadeedna waxaa arki doonta tan cadowgayga ah, oo aad bay u ceeboobi doontaa tan igu lahayd, Meeh Rabbiga Ilaahaaga ah? Indhahaygu way fiirin doonaan iyada, oo haatan waxaa iyada loogu tuman doonaa sidii dhoobada jidadka dhex taal.

11 I t will be a day for building your walls. At that time your land will be made larger.

Waxaa iman doona wakhti derbiyadiinna la dhisi doono, oo wakhtigaas ayaa soohdintiinna la ballaadhin doonaa.

12 I n that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, from Egypt to the Euphrates River, from sea to sea and from mountain to mountain.

Wakhtigaas waxaa laydiinka iman doonaa tan iyo dalka Ashuur iyo ilaa magaalooyinka Masar, iyo tan iyo Masar iyo ilaa Webi Yufraad, iyo tan iyo bad ilaa baddeeda kale, iyo buur iyo ilaa buurteeda kale.

13 T he earth will be laid waste because of its people and the things they have done. The Lord’s Loving-Kindness for Israel

Laakiinse dhulku cidla buu noqon doonaa, waana kuwa dhex deggan daraaddood iyo midhihii falimahooda aawadood. Baryo Iyo Ammaan

14 S hepherd Your people with Your power. Take care of Your chosen flock which lives by itself in the woods, in a field of much fruit. Let them eat in Bashan and Gilead as in days long ago.

Dadkaaga oo ah adhigii dhaxalkaaga oo kaynta Karmel ku dhex taal keli ahaantood deggan ushaada ku daaji. Iyagu ha daaqeen Baashaan iyo Gilecaad sidii waagii hore.

15 As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show you powerful works.”

Sidii wakhtigii aad dalkii Masar ka soo baxdeen ayaan waxyaalo yaab badan tusi doonaa.

16 N ations will see and be ashamed of all their power. They will put their hands on their mouths, and will not be able to hear with their ears.

Quruumuhu way arki doonaan, oo waxay ka ceeboobi doonaan itaalkooda oo dhan, oo intay gacanta afka saaraan ayay dhego beeli doonaan.

17 T hey will eat the dust like a snake, like animals that move along the ground. They will come out of their strong-places shaking with fear. They will come in much fear to the Lord our God, and they will be afraid of You.

Waxay ciidda u leefleefi doonaan sidii abeeso oo kale, sidii waxyaalo dhulka ku gurguurta ayay iyagoo gariiraya meelahooda ka soo bixi doonaan, oo waxay cabsi ugu iman doonaan Rabbiga Ilaaheenna ah, oo idinka aawadiin ayay u baqi doonaan.

18 W ho is a God like You, Who forgives sin and the wrong-doing of Your chosen people who are left? He does not stay angry forever because He is happy to show loving-kindness.

Bal waa kee Ilaaha kula mid ahi, kaasoo xumaanta saamaxa, oo iska dhaafa xadgudubka kuwa dhaxalkiisa ka hadhay? Isagu sii ma cadhaysnaado weligiis, maxaa yeelay, naxariistuu ku farxaa.

19 H e will again have loving-pity on us. He will crush our sins under foot. Yes, You will throw all our sins into the deep sea.

Isagu wuu soo jeedsan doonaa oo wuu inoo naxariisan doonaa. Xumaanteennana cagta buu kula joogsan doonaa. Adigu dembiyadooda oo dhan waxaad ku tuuri doontaa badda moolkeeda.

20 Y ou will be true to Jacob and show loving-kindness to Abraham, as You promised our fathers in days long ago.

Sidaad waagii hore awowayaashayo ugu dhaaratay, waxaad Yacquub u samayn doontaa run, Ibraahimna naxariis.