Mark 4 ~ Markos 4

picture

1 J esus began to teach by the sea-shore again. Many people gathered around Him. There were so many He had to get into a boat and sit down. The people were on the shore.

Haddana wuxuu bilaabay inuu badda agteeda wax ku baro, oo waxaa u soo ururay dad badan, sidaa darteed doonni ayuu fuulay, wuxuuna fadhiistay badda, dadkii badnaana waxay joogeen badda xeebteeda.

2 H e taught them many things by using picture-stories. As He taught, He said,

Markaasuu wax badan masaallo ku baray, oo intuu wax barayay ayuu iyaga ku yidhi,

3 Listen! A man went out to plant seed.

Dhegaysta, waxaa baxay beerrey inuu wax beero.

4 A s he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.

Intuu beerayay qaar baa jidka geestiisa ku dhacay, kolkaasaa shimbirro yimaadeen oo cuneen.

5 S ome seed fell among rocks. It came up at once because there was so little ground.

Qaar kalena waxay ku dhaceen dhul dhagax ah oo aan carro badan lahayn; kolkiiba way soo baxeen, waayo, carradu hoos uma dheerayn,

6 B ut it dried up when the sun was high in the sky because it had no root.

laakiin qorraxdu goortay soo baxday way gubteen, waana engegeen, waayo, xidid ma lahayn.

7 S ome seed fell among thorns. The thorns grew and did not give the seed room to grow. This seed gave no grain.

Qaar kalena waxay ku dhex dhaceen qodxan, qodxantiina waa soo baxday oo ceejisay, oo midho ma ay dhalin.

8 S ome seed fell on good ground. It came up and grew and gave much grain. Some gave thirty times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave one hundred times as much grain.”

Qaar kalena dhul wanaagsan bay ku dhaceen, oo intay baxeen ayay koreen oo midho dhaleen. Mid wuxuu dhalay soddon, midna lixdan, midna boqol.

9 H e said to them, “You have ears, then listen!”

Oo wuxuu ku yidhi, Kan dhego wax lagu maqlo lahu ha maqlo. Sida Loo Isticmaalo Masaallada

10 T hose who were with Jesus and the twelve followers came to Him when He was alone. They asked about the picture-story.

Goortuu keligiis ahaa kuwii la joogay iyo laba-iyo-tobankii wax bay masaalladii ka weyddiiyeen.

11 H e said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.

Kolkaasuu ku yidhi, Idinka waa laydin siiyaa inaad waxa qarsoon ee boqortooyada Ilaah garataan, laakiin kuwa dibadda jooga wax walba waxaa loogu sheegaa masaallo,

12 T hey see, but do not know what it means. They hear, but do not understand. If they did, they might turn to God and have their sins forgiven.” Jesus Tells about the Man Who Planted the Seed

si ay goortay arkayaan ayan u arkin, oo si ay goortay maqlayaan ayan u garan, si ayan u soo noqon oo aan loo cafiyin. Micnaynta Masaalka Beerreyga

13 J esus said to them, “Do you not understand this picture-story? Then how will you understand any of the picture-stories?

Wuxuuna iyaga ku yidhi, Miyaydnaan masaalkan garanaynin? Sidee baad masaalladii oo dhan u garan doontaan?

14 W hat the man plants is the Word of God.

Beerreygu wuxuu beeraa hadalka.

15 T hose by the side of the road are the ones who hear the Word. As soon as they hear it, the devil comes and takes away the Word that is planted in their hearts.

Waa kuwan kuwii jidka yiil meeshii hadalka lagu beeray, oo goortay maqlaan, Shayddaan baa kolkiiba yimaada oo ka qaada hadalkii lagu beeray iyaga.

16 T he seed that fell among rocks is like people who receive the Word with joy when they hear it.

Si la mid ahna kuwan waa kuwii dhul dhagax ah lagu beeray, kuwii goortay hadalkii maqlaanba kolkiiba farxad bay ku qaataan;

17 T heir roots are not deep so they live only a short time. When sorrow and trouble come because of the Word, they give up and fall away.

xididse isagu ma leh, laakiin wakhti yar bay sii jiraan, markii dambe goortii dhib ama silac u dhoco hadalka aawadiis, markiiba way ka xumaadaan.

18 T he seed that was planted among thorns is like some people who listen to the Word.

Kuwanna waa kuwii qodxanta lagu dhex beeray, kuwa hadalka maqla,

19 B ut the cares of this life let thorns come up. A love for riches and always wanting other things let thorns grow. These things do not give the Word room to grow so it does not give grain.

laakiin kawelwelidda dunidan, iyo sasabidda maalka, iyo damacyada wax kale ayaa gala oo hadalkii ceejiya, oo wuxuu noqdaa midhola'aan.

20 T he seed that fell on good ground is like people who hear the Word and understand it. They give much grain. Some give thirty times as much grain. Some give sixty times as much grain. Some give one hundred times as much grain.” The Picture-Story of the Lamp

Kuwanna waa kuwii dhulka wanaagsan lagu beeray, kuwa hadalka maqla, oo aqbala, oo midho soo dhala, mid soddon, midna lixdan, midna boqol. Waxa Laga Barto Laambadda Iyo Abuurka

21 H e said to them, “Is a lamp to be put under a pail or under a bed? Should it not be put on a lamp-stand?

Wuxuuna iyaga ku yidhi, Ilays ma waxaa loo keenaa in la hoos geliyo weel ama sariir? Sow lama saaro meeshii ilayska?

22 E verything that is hidden will be brought into the light. Everything that is a secret will be made known.

Wax qarsoon ma jiro oo aan soo muuqan doonin, oo wax daboolanna ma jiro oo aan bannaan soo bixi doonin.

23 Y ou have ears, then listen!”

Haddii nin leeyahay dhego uu wax ku maqlo ha maqlo.

24 J esus said to them, “Be careful what you listen to. The same amount you give will be given to you, and even more.

Kolkaasuu ku yidhi, U fiirsada waxaad maqlaysaan; qiyaastii aad ku qiyaastaan ayaa laydiinku qiyaasi doona oo ayaa laydiin kordhin doonaa.

25 H e who has, to him will be given. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.” The Picture-Story of the Grain

Kii wax haysta waa la siin doonaa. Kii aan waxba haysanse waa laga qaadi doonaa wuxuu haysto.

26 H e said, “The holy nation of God is like a man who plants seed in the ground.

Wuxuuna yidhi, Sidaa weeye boqortooyadii Ilaah, sida nin abuur dhulka ku daadsha.

27 H e goes to sleep every night and gets up every day. The seed grows, but he does not know how.

Isagu waa hurdaa, waana kacaa maalin iyo habeenba, oo abuurku waa baxaa oo weynaadaa, laakiin si ay tahay isagu garan maayo.

28 T he earth gives fruit by itself. The leaf comes first and then the young grain can be seen. And last, the grain is ready to gather.

Dhulka keligiis ayaa midhaha bixiya, horta jirridda, dabadeed sabuulka, dabadeedna sabuulka midho ka buuxsama.

29 A s soon as the grain is ready, he cuts it. The time of gathering the grain has come.” The Picture-Story of the Mustard Seed

Laakiin goortii midhuhu soo bislaadaan, kolkiiba ayuu mindi la galaa, waayo, wakhtigii beergooyska ayaa yimid.

30 J esus said, “In what way can we show what the holy nation of God is like? Or what picture-story can we use to help you understand?

Wuxuuna yidhi, Maxaynu boqortooyadii Ilaah la masaysiinnaa, oo masaalkee baynu u ekaysiinnaa?

31 I t is like a grain of mustard seed that is planted in the ground. It is the smallest of all seeds.

Wuxuu yahay sida iniin khardal oo kale, tan goortii dhulka lagu beero waa ka wada yar tahay iniinaha dhulka ku jira oo dhan.

32 A fter it is put in the ground, it grows and becomes the largest of the spices. It puts out long branches so birds of the sky can live in it.”

Laakiin goortii la beero way baxdaa oo ka weynaataa dhalatada oo dhan, oo ay laamo waaweyn bixisaa si ay shimbirraha cirku hooskeeda ugu degaan.

33 A s they were able to understand, He spoke the Word to them by using many picture-stories.

Masaallo badan oo tan oo kale ah ayuu ereyga kula hadlay intii ay maqli karayeen.

34 J esus helped His followers understand everything when He was alone with them. The Wind and Waves Obey Jesus

Laakiin masaalla'aan kulama uu hadlin, oo markay keligood ahaayeen ayuu wax walba xertiisii u fasiray. Ciisaa Duufaantii Dejiyey

35 I t was evening of that same day. Jesus said to them, “Let us go over to the other side.”

Maalintii qudheedii, goortii makhribkii la gaadhay, wuxuu iyaga ku yidhi, Dhanka kale aan u gudubnee.

36 A fter sending the people away, they took Jesus with them in a boat. It was the same boat He used when He taught them. Other little boats went along with them.

Goortay dadkii badnaa direen, isagay wadeen intuu doonnidii ku jiray, oo doonniyo yaryar oo kalena way la jireen.

37 A bad wind storm came up. The waves were coming over the side of the boat. It was filling up with water.

Waxaa kacay duufaan weyn oo dabayl ah, hirarkiina doonniday ku dhaceen ilaa ay doonnidii buuxsamaysay.

38 J esus was in the back part of the boat sleeping on a pillow. They woke Him up, crying out, “Teacher, do You not care that we are about to die?”

Isaguna wuxuu joogay xaggii dambe ee doonnida isagoo barkin ku hurda. Markaasay toosiyeen oo ku yidhaahdeen, Macallimow, miyaanay waxba kula ahayn inaynu lunno?

39 H e got up and spoke sharp words to the wind. He said to the sea, “Be quiet! Be still.” At once the wind stopped blowing. There were no more waves.

Kolkaasuu kacay oo dabayshii canaantay, oo badduu ku yidhi, Aamus oo xasil. Markaasaa dabayshii degtay oo xawaal weyn baa dhacday.

40 H e said to His followers, “Why are you so full of fear? Do you not have faith?”

Goortaasuu wuxuu iyaga ku yidhi, Maxaad sidaa ugu baqaysaan? Sidee baydnaan weli rumaysad u lahayn?

41 T hey were very much afraid and said to each other, “Who is this? Even the wind and waves obey Him!”

Aad bay u baqeen, oo waxay isku yidhaahdeen, Haddaba yuu yahay kan xataa dabaysha iyo badduba yeelaan?