1 “ My spirit is broken. My days are gone. The grave is ready for me.
Ruuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
2 F or sure those with me make fun of me. My eyes see how they laugh at me.
Sida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
3 “ Promise that You will hear me. Who is there that will trust me?
Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
4 F or You have kept their heart from understanding, so You will not honor them.
Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
5 I f one speaks against friends to get money, the eyes of his children also will become weak.
Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
6 “ But He has made me an object of shame to the people. Men spit on me.
Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
7 M y eyes have become weak with sorrow. All the parts of my body are like a shadow.
Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
8 M en who are right and good will be surprised and afraid at this. He who is without guilt will be moved to go against the sinful.
Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
9 B ut the one who is right with God will hold to his way. And he who has clean hands will become stronger and stronger.
Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
10 B ut all of you try again, and I will not find a wise man among you.
Laakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
11 M y days are past. My plans are torn apart, even the wishes of my heart.
Cimrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
12 T hey make night into day, saying, ‘The light is near,’ when there is darkness.
Habeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
13 I f I look for the place of the dead as my home, I make my bed in the darkness.
Haddaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado,
14 I f I say to the grave, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother and my sister,’
Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
15 t hen where is my hope? Who sees hope for me?
Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
16 W ill it go down with me to the place of the dead? Will we go down together into the dust?”
Waxay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno.