1 T hen God spoke all these words, saying,
Markaasaa Rabbigu erayadan oo dhan ku hadlay, isagoo leh,
2 “ I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.
Anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahaaga ah, oo kaa soo bixiyey dalkii Masar iyo gurigii addoonsiga.
3 “ Have no gods other than Me.
Aniga mooyaane ilaahyo kale waa inaanad lahaan.
4 “ Do not make for yourselves a god to look like anything that is in heaven above or on the earth below or in the waters under the earth.
Waa inaanad samaysan sanam xardhan, ama wax u eg waxa samada sare jira, ama waxa dhulka hoose jira, ama waxa biyaha dhulka ka hooseeya ku jira.
5 “ Do not worship them or work for them. For I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the children, even the great-grandchildren, for the sins of their fathers who hate Me.
Waa inaanad iyaga u sujuudin, ama u adeegin, waayo, aniga oo ah Rabbiga Ilaahaaga ah waxaan ahay Ilaah masayr ah, oo xumaantii awowayaasha waxaan soo gaadhsiinayaa carruurtooda tan iyo farcanka saddexaad iyo kan afraad oo kuwa i neceb,
6 B ut I show loving-kindness to thousands of those who love Me and keep My Laws.
oo waxaan u naxariistaa kumanyaal ah kuwa i jecel oo amarradayda xajiya.
7 “ Do not use the name of the Lord your God in a false way. For the Lord will punish the one who uses His name in a false way.
Waa inaanad magaca Rabbiga Ilaahaaga ah si been ah ugu hadal qaadin, waayo, Rabbigu eedlaawe u haysan maayo kii magiciisa si been ah ugu hadal qaada.
8 “ Remember the Day of Rest, to keep it holy.
Xusuuso maalinta sabtida, inaad quduus ka dhigto.
9 S ix days you will do all your work.
Lix maalmood waa inaad hawshootaa, oo aad shuqulkaaga oo dhan qabsataa,
10 B ut the seventh day is a Day of Rest to the Lord your God. You, your son, your daughter, your male servant, your female servant, your cattle, or the traveler who stays with you, must not do any work on this day.
laakiinse maalinta toddobaad waa maalin sabti u ah Rabbiga Ilaahaaga ah, oo waa inaanad shuqul qaban, adiga, ama wiilkaaga, ama gabadhaada, ama addoonkaaga, ama addoontaada, ama xoolahaaga, ama qariibka irdahaaga ku jira;
11 F or in six days the Lord made the heavens, the earth, the sea and all that is in them. And He rested on the seventh day. So the Lord gave honor to the Day of Rest and made it holy.
waayo, Rabbigu lix maalmood buu ku sameeyey samada, iyo dhulka, iyo badda, iyo waxa dhexdooda ku jira oo dhan, kolkaasuu nastay maalintii toddobaad, sidaas daraaddeed ayaa Rabbigu u barakeeyey maalintii sabtida ahayd oo quduus uga dhigay.
12 “ Honor your father and your mother, so your life may be long in the land the Lord your God gives you.
Aabbahaa iyo hooyadaa maamuus, in cimrigaagu ku dheeraado dhulka Rabbiga Ilaahaaga ahu ku siiyo.
13 “ Do not kill other people.
Waa inaanad qudh gooyn.
14 “ Do not do sex sins.
Waa inaanad sinaysan.
15 “ Do not steal.
Waa inaanad waxba xadin.
16 “ Do not tell a lie about your neighbor.
Waa inaanad deriskaaga marag been ah ku furin.
17 “ Do not have a desire for your neighbor’s house. Do not have a desire for his wife or his male servant, his female servant, or his bull or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”
Waa inaanad damcin guriga deriskaaga, waa inaanad damcin naagta deriskaaga, ama addoonkiisa, ama addoontiisa, ama dibigiisa, ama dameerkiisa, ama waxa deriskaagu leeyahay oo dhan.
18 A ll the people heard and saw the thunder and lightning, the sound of the horn, and the mountain smoking. And when the people saw it, they shook with fear and stood far away.
Oo dadkii oo dhammuna way wada arkeen onkodkii iyo hillaacii, iyo codkii buunka, iyo buurtii qiiqaysay; oo markii dadkii arkay ayay gariireen, oo meel fog istaageen.
19 T hey said to Moses, “You speak to us and we will listen. But do not let God speak to us or we will die.”
Kolkaasay waxay Muuse ku yidhaahdeen, Adigu nala hadal, oo annana waannu ku maqli doonnaa, laakiinse Ilaah yuusan nala hadlin, waaba intaasoo aannu dhimannaaye.
20 M oses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so you may have enough fear of Him to keep you from sinning.”
Markaasaa Muuse wuxuu dadkii ku yidhi, Ha cabsanina, waayo, Ilaah wuxuu u yimid inuu idin tijaabiyo, iyo in ka cabsashadiisu idinku jirto, si aydnaan u dembaabin.
21 T he people stood far away, while Moses came near to the cloud where God was.
Markaasaa dadkii waxay istaageen meel fog, Muusena wuxuu u soo dhowaaday gudcurkii qarada weynaa oo Ilaah joogay. Sanamyo Oo La Maanacay
22 T hen the Lord said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Waxaad reer binu Israa'iil ku tidhaahdaa, Idinka qudhiinnu waad aragteen inaan samada idinkala hadlay.
23 D o not make any gods other than Me. Do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
Haddaba waa inaydnaan yeelan ilaahyo kale aniga mooyaane; oo ilaahyo lacag ah iyo ilaahyo dahab ah waa inaydnaan samaysan. Meeshii Allabariga
24 M ake an altar of earth for Me, and on it give your burnt and peace gifts in worship, your sheep and cattle. In every place where My name is to be remembered, I will come to you and bring good to you.
Meel allabari waa inaad ciid iiga samaysaa, oo waa inaad dusheeda iigu bixisaa qurbaannadaada la gubo, iyo qurbaannadaada nabaadiinada, iyo idahaaga iyo dibiyadaada. Oo meel kasta oo aan magacayga dadka ku xusuusiyoba waan kuugu iman doonaa oo waan kugu barakayn doonaa.
25 I f you make an altar of stone for Me, do not build it of cut stones. For if you use an object to cut it, it will be unclean.
Oo haddaad meel allabari dhagax iiga samayso, waa inaadan dhagax qoran ka dhisin, waayo, haddaad alaabtaada taabsiisid waad nijaasaysay.
26 A nd do not go up on steps to My altar, so no part of your body may be seen without being covered.’
Ama waa inaanad meeshayda allabariga sallaan ku fuulin, si aan cawradaadu uga muuqan.