1 T hese are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 M oses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 T hey traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 T he Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 T hen the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 T hey traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 T hey went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 T hen they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 T hey left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 T hen they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 T hey left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 T hey traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 T hen they left Dophkah and stayed at Alush.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 T hey traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 T hey went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 T hey traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 T hey went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 T hey left Hazeroth and stayed at Rithmah.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 T hen they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 T hey traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 T hey left Libnah, and stayed at Rissah.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 T hen they went from Rissah and stayed at Kehelathah.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 T hey went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 T hey traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 T hey left Haradah and stayed at Makheloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 T hen they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 T hey traveled from Tahath, and stayed at Terah.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 T hey went from Terah and stayed at Mithkah.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 T hey left Mithkah and stayed at Hashmonah.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 T hen they left Hashmonah and stayed at Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 T hey went from Moseroth and stayed at Benejaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 T hey traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 T hey went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 T hen they left Jotbathah and stayed at Abronah.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 T hey went from Abronah and stayed at Ezion-geber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 T hey went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 A nd they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 T hen Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 T hen the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 T hey left Zalmonah, and stayed at Punon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 T hey went from Punon and stayed at Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 T hen they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 T hey traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 T hey went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 T hey left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 A nd they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 T hen the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 “ Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 T hen drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 T ake the land for your own and live in it. For I have given the land to you.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 Y our families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 D rive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 A nd I will do to you as I thought to do to them.’”
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.