Числа 33 ~ Tirintii 33

picture

1 Е то пътуванията на израелтяните, които излязоха от Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.

2 М оисей по Господне повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.

3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на Пасхата израелтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всички египтяни,

Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,

4 к огато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съд.)

intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.

5 И израелтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.

Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.

6 К ато отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.

7 К ато отпътуваха от Етам, върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.

8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята и пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.

9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.

Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.

10 К ато отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.

11 К ато отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.

12 К ато отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.

Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.

13 К ато отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.

14 К ато отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, където нямаше вода да пие народът.

Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.

15 К ато отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.

16 К ато отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.

17 К ато отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.

18 К ато отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.

Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.

19 К ато отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.

Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.

20 К ато отпътуваха от Римон-Фарес, разположиха стан в Ливна.

Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.

21 К ато отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.

22 К ато отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.

23 К ато отпътуваха от Кеелата, разположиха стан на хълма Сафер.

Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.

24 К ато отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.

25 К ато отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.

26 К ато отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.

27 К ато отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.

28 К ато отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.

29 К ато отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.

30 К ато отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.

31 К ато отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.

32 К ато отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.

33 К ато отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Йотвата.

Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.

34 К ато отпътуваха от Йотвата, разположиха стан в Еврона.

Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.

35 К ато отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.

36 К ато отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).

37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.

38 И по Господне повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор и умря там, в четиридесетата година от излизането на израелтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.

Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.

39 А арон беше на сто двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.

40 А радският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израелтяните.

Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.

41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.

42 К ато отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.

Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.

43 К ато отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.

44 К ато отпътуваха от Овот, разположиха стан в Иим-аварим, на моавската граница.

Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.

45 К ато отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.

46 К ато отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.

47 К ато отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.

48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Йордан срещу Йерихон.

Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.

49 П ри Йордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.

50 Т огава Господ говорѝ на Моисей на моавските полета при Йордан, срещу Йерихон:

Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,

51 К ажѝ на израелтяните: Когато минете през Йордан в Ханаанската земя,

Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,

52 и згонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им лети идоли и съборете всичките им капища.

waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.

53 З авладейте земята и се заселете в нея; защото на вас съм дал тази земя за наследство.

Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.

54 И да разделите земята с жребий между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всеки наследството да бъде там, където му се падне жребият. Според бащините си племена да наследите.

Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.

55 Н о ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.

56 А и при това онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.

Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.