Притчи 12 ~ Maahmaahyadii 12

picture

1 К ойто обича поправление, обича знание, но който мрази изобличения, е невеж.

Ku alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.

2 Д обрият човек намира благоволение пред Господа; а зломислещия Той ще осъди.

Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.

3 Ч овек няма да се утвърди чрез беззаконие, а коренът на праведните няма да се поклати.

Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.

4 Д обродетелната жена е венец на мъжа си; а онази, която докарва срам, е като гнилост в костите му.

Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.

5 М ислите на праведните са справедливи, а намеренията на нечестивите са коварство.

Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.

6 Д умите на нечестивите са засада за кръвопролитие; а устата на праведните ще ги избавят.

Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.

7 Н ечестивите се съсипват и ги няма, а домът на праведните ще стои.

Kuwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.

8 Ч овек бива похвален според разума си, а опакият в сърце ще бъде поругаван.

Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.

9 П о-щастлив е скромният, който слугува на себе си, от онзи, който се надига и няма хляб.

Kii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.

10 П раведният се грижи за живота на добитъка си, а благостите на нечестивите са немилостиви.

Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.

11 К ойто обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.

Kii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.

12 Н ечестивият търси такава плячка, каквато вземат злите, а коренът на праведния дава плод.

Kan sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.

13 В престъплението на устните се намира опасна примка, а праведният ще се отърве от затруднение.

Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.

14 О т плода на устата си човек се насища с добрини; и според делата на ръцете на човека му се въздава.

Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.

15 П ътят на безумния е прав в неговите очи, а който е мъдър, той слуша съвети.

Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.

16 Б езумният показва явно отегчението си, а благоразумният скрива оскърблението.

Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.

17 К ойто диша истина, възвестява правдата, а лъжесвидетелят - измамата.

Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.

18 Н амират се такива, чието несмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите докарва здраве.

Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.

19 У стните, които говорят истината, ще се утвърдят завинаги, а лъжливият език ще трае за минута.

Bushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.

20 И змама има в сърцето на онези, които планират зло; а радост имат тези, които съветват за мир.

Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.

21 Н икаква пакост няма да се случи на праведния, а нечестивите ще се изпълнят със злощастие.

Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.

22 Л ъжливите устни са мерзост за Господа, а онези, които постъпват вярно, са приятни на Него.

Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.

23 Б лагоразумният човек покрива знанието си, а сърцето на безумните изказва глупостта си.

Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.

24 Р ъката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подчинени.

Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.

25 Т ъгата смирява човешкото сърце, а благата дума го развеселява.

Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.

26 П раведният води ближния си, а пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.

Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.

27 Л енивият не пече лова си; а скъпоценностите на хората са за трудолюбивия.

Ninkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.

28 В пътя на правдата има живот и в пътеката ѝ няма смърт.

Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.