Притчи 13 ~ Maahmaahyadii 13

picture

1 М ъдрият син слуша бащината си поука, а присмивателят не внимава в изобличение.

Wiilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.

2 О т плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, а душата на коварните ще яде насилие.

Nin wuxuu wax wanaagsan ku cuni doonaa midhaha afkiisa, Laakiinse khaayinnada naftoodu waxay cuni doontaa midhaha dulmiga.

3 К ойто пази устата си, опазва душата си, а който отваря широко устните си, ще погине.

Kii afkiisa dhawraa wuxuu dhawraa naftiisa, Laakiinse kii bushimihiisa aad u kala qaadaa wuu baabbi'i doonaa.

4 Д ушата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.

Kii caajis ah naftiisu wax bay damacdaa, mana hesho, Laakiinse nafta kii dadaala waa la barwaaqaysiin doonaa.

5 П раведният мрази лъжата, а нечестивият постъпва подло и срамно.

Ninkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.

6 П равдата пази ходещия непорочно, а нечестието съсипва грешния.

Xaqnimadu kii jidkiisu qumman yahay ayay ilaalisaa, Laakiinse sharnimadu dembilaha ayay afgembidaa.

7 Е дин се преструва на богат, а няма нищо; друг се преструва на беден, но има много имот.

Waxaa jira nin hodan iska dhiga laakiinse aan waxba haysan, Oo waxaa jira mid miskiin iska dhiga laakiinse maal badan leh.

8 Б огатството на човека служи за откуп на живота му; а сиромахът не обръща внимание на заплашвания.

Nin wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.

9 С ветлината на праведните е весела, а светилникът на нечестивите ще изгасне.

Iftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.

10 О т гордостта произхожда само препиране, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.

Isqabasho oo keliya ayaa kibir ka timaada, Laakiinse kii waanada qaata waxaa la jirta xigmad.

11 Б огатството, придобито чрез измама, ще намалее, а който събира с ръката си, ще го умножи.

Maalkii degdeg lagu helaa wuu dhinmi doonaa, Laakiinse kan hawl wax ku soo urursadaa waa sii korodhsan doonaa.

12 О тлагано очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.

Rajadii raagtaa qalbigay bukaysiisaa, Laakiinse markii wixii la doonayay la helo waa geed nololeed.

13 К ойто презира словото, сам на себе си вреди, а който почита заповедта, получава отплата.

Ku alla kii erayga quudhsadaa halligaad ayuu isu keenaa, Laakiinse kii amarka ka cabsada waa loo abaalgudi doonaa.

14 П оуката на мъдрия е извор на живот, за да отбягва човек примките на смъртта.

Ninkii caqli leh waxbariddiisu waa il nololeed, In dabinnada dhimashada laga leexdo.

15 З дравият разум дава благодат, а пътят на коварните е неравен.

Waxgarashadii wanaagsan raalli baa laga noqdaa, Laakiinse jidka khaayinnadu waa xun yahay.

16 В секи благоразумен човек работи със знание, а безумният разсява глупост.

Nin kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.

17 Л ошият пратеник изпада в зло, а верният посланик дава здраве.

Wargeeyihii shar lahu xumaan buu ku dhex dhacaa, Laakiinse ergadii aamin ahu waa caafimaad.

18 С иромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.

Caydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.

19 И зпълнено желание услажда душата, а за безумните е омразно да се отклоняват от злото.

Wixii la doonayay oo la gaadhay nafta way u macaan tahay, Laakiinse nacasyadu aad bay u karhaan inay sharka ka fogaadaan.

20 Х одѝ с мъдрите и ще станеш мъдър, а другарят на безумните ще пострада зле.

Kii kuwa caqliga leh la socdaa, caqli buu yeelan doonaa, Laakiinse kii nacasyada raacaa waa baabbi'i doonaa.

21 З лото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.

Dembilayaasha waxaa eryada shar, Laakiinse kuwa xaqa ah abaal wanaagsan baa loo gudi doonaa.

22 Д обрият оставя наследство на внуците си, а богатството на грешния се запазва за праведния.

Ninkii wanaagsanu dhaxal buu uga tagaa carruurta carruurtiisa, Oo maalka dembilahana waxaa loo kaydiyaa kuwa xaqa ah.

23 З емеделието на сиромасите доставя много храна, но някои погиват от липса на разсъдък.

Beerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.

24 К ойто щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.

Kii ushiisa ceshadaa wiilkiisuu neceb yahay; Laakiinse kii wiilkiisa jecelu aad buu u edbiyaa.

25 П раведният яде до насищане на душата си, а коремът на нечестивите няма да бъде задоволен.

Kan xaqa ahu wax buu cunaa ilaa naftiisu dheregto, Laakiinse caloosha kuwa sharka lahu way baahnaan doontaa.