1 М ъдрият син слуша бащината си поука, а присмивателят не внимава в изобличение.
Wiilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.
2 О т плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, а душата на коварните ще яде насилие.
Nin wuxuu wax wanaagsan ku cuni doonaa midhaha afkiisa, Laakiinse khaayinnada naftoodu waxay cuni doontaa midhaha dulmiga.
3 К ойто пази устата си, опазва душата си, а който отваря широко устните си, ще погине.
Kii afkiisa dhawraa wuxuu dhawraa naftiisa, Laakiinse kii bushimihiisa aad u kala qaadaa wuu baabbi'i doonaa.
4 Д ушата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
Kii caajis ah naftiisu wax bay damacdaa, mana hesho, Laakiinse nafta kii dadaala waa la barwaaqaysiin doonaa.
5 П раведният мрази лъжата, а нечестивият постъпва подло и срамно.
Ninkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.
6 П равдата пази ходещия непорочно, а нечестието съсипва грешния.
Xaqnimadu kii jidkiisu qumman yahay ayay ilaalisaa, Laakiinse sharnimadu dembilaha ayay afgembidaa.
7 Е дин се преструва на богат, а няма нищо; друг се преструва на беден, но има много имот.
Waxaa jira nin hodan iska dhiga laakiinse aan waxba haysan, Oo waxaa jira mid miskiin iska dhiga laakiinse maal badan leh.
8 Б огатството на човека служи за откуп на живота му; а сиромахът не обръща внимание на заплашвания.
Nin wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.
9 С ветлината на праведните е весела, а светилникът на нечестивите ще изгасне.
Iftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.
10 О т гордостта произхожда само препиране, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
Isqabasho oo keliya ayaa kibir ka timaada, Laakiinse kii waanada qaata waxaa la jirta xigmad.
11 Б огатството, придобито чрез измама, ще намалее, а който събира с ръката си, ще го умножи.
Maalkii degdeg lagu helaa wuu dhinmi doonaa, Laakiinse kan hawl wax ku soo urursadaa waa sii korodhsan doonaa.
12 О тлагано очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
Rajadii raagtaa qalbigay bukaysiisaa, Laakiinse markii wixii la doonayay la helo waa geed nololeed.
13 К ойто презира словото, сам на себе си вреди, а който почита заповедта, получава отплата.
Ku alla kii erayga quudhsadaa halligaad ayuu isu keenaa, Laakiinse kii amarka ka cabsada waa loo abaalgudi doonaa.
14 П оуката на мъдрия е извор на живот, за да отбягва човек примките на смъртта.
Ninkii caqli leh waxbariddiisu waa il nololeed, In dabinnada dhimashada laga leexdo.
15 З дравият разум дава благодат, а пътят на коварните е неравен.
Waxgarashadii wanaagsan raalli baa laga noqdaa, Laakiinse jidka khaayinnadu waa xun yahay.
16 В секи благоразумен човек работи със знание, а безумният разсява глупост.
Nin kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.
17 Л ошият пратеник изпада в зло, а верният посланик дава здраве.
Wargeeyihii shar lahu xumaan buu ku dhex dhacaa, Laakiinse ergadii aamin ahu waa caafimaad.
18 С иромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
Caydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.
19 И зпълнено желание услажда душата, а за безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Wixii la doonayay oo la gaadhay nafta way u macaan tahay, Laakiinse nacasyadu aad bay u karhaan inay sharka ka fogaadaan.
20 Х одѝ с мъдрите и ще станеш мъдър, а другарят на безумните ще пострада зле.
Kii kuwa caqliga leh la socdaa, caqli buu yeelan doonaa, Laakiinse kii nacasyada raacaa waa baabbi'i doonaa.
21 З лото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
Dembilayaasha waxaa eryada shar, Laakiinse kuwa xaqa ah abaal wanaagsan baa loo gudi doonaa.
22 Д обрият оставя наследство на внуците си, а богатството на грешния се запазва за праведния.
Ninkii wanaagsanu dhaxal buu uga tagaa carruurta carruurtiisa, Oo maalka dembilahana waxaa loo kaydiyaa kuwa xaqa ah.
23 З емеделието на сиромасите доставя много храна, но някои погиват от липса на разсъдък.
Beerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.
24 К ойто щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
Kii ushiisa ceshadaa wiilkiisuu neceb yahay; Laakiinse kii wiilkiisa jecelu aad buu u edbiyaa.
25 П раведният яде до насищане на душата си, а коремът на нечестивите няма да бъде задоволен.
Kan xaqa ahu wax buu cunaa ilaa naftiisu dheregto, Laakiinse caloosha kuwa sharka lahu way baahnaan doontaa.