1 W iilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.
Мъдрият син слуша бащината си поука, а присмивателят не внимава в изобличение.
2 N in wuxuu wax wanaagsan ku cuni doonaa midhaha afkiisa, Laakiinse khaayinnada naftoodu waxay cuni doontaa midhaha dulmiga.
От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, а душата на коварните ще яде насилие.
3 K ii afkiisa dhawraa wuxuu dhawraa naftiisa, Laakiinse kii bushimihiisa aad u kala qaadaa wuu baabbi'i doonaa.
Който пази устата си, опазва душата си, а който отваря широко устните си, ще погине.
4 K ii caajis ah naftiisu wax bay damacdaa, mana hesho, Laakiinse nafta kii dadaala waa la barwaaqaysiin doonaa.
Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
5 N inkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.
Праведният мрази лъжата, а нечестивият постъпва подло и срамно.
6 X aqnimadu kii jidkiisu qumman yahay ayay ilaalisaa, Laakiinse sharnimadu dembilaha ayay afgembidaa.
Правдата пази ходещия непорочно, а нечестието съсипва грешния.
7 W axaa jira nin hodan iska dhiga laakiinse aan waxba haysan, Oo waxaa jira mid miskiin iska dhiga laakiinse maal badan leh.
Един се преструва на богат, а няма нищо; друг се преструва на беден, но има много имот.
8 N in wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.
Богатството на човека служи за откуп на живота му; а сиромахът не обръща внимание на заплашвания.
9 I ftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.
Светлината на праведните е весела, а светилникът на нечестивите ще изгасне.
10 I sqabasho oo keliya ayaa kibir ka timaada, Laakiinse kii waanada qaata waxaa la jirta xigmad.
От гордостта произхожда само препиране, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
11 M aalkii degdeg lagu helaa wuu dhinmi doonaa, Laakiinse kan hawl wax ku soo urursadaa waa sii korodhsan doonaa.
Богатството, придобито чрез измама, ще намалее, а който събира с ръката си, ще го умножи.
12 R ajadii raagtaa qalbigay bukaysiisaa, Laakiinse markii wixii la doonayay la helo waa geed nololeed.
Отлагано очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
13 K u alla kii erayga quudhsadaa halligaad ayuu isu keenaa, Laakiinse kii amarka ka cabsada waa loo abaalgudi doonaa.
Който презира словото, сам на себе си вреди, а който почита заповедта, получава отплата.
14 N inkii caqli leh waxbariddiisu waa il nololeed, In dabinnada dhimashada laga leexdo.
Поуката на мъдрия е извор на живот, за да отбягва човек примките на смъртта.
15 W axgarashadii wanaagsan raalli baa laga noqdaa, Laakiinse jidka khaayinnadu waa xun yahay.
Здравият разум дава благодат, а пътят на коварните е неравен.
16 N in kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.
Всеки благоразумен човек работи със знание, а безумният разсява глупост.
17 W argeeyihii shar lahu xumaan buu ku dhex dhacaa, Laakiinse ergadii aamin ahu waa caafimaad.
Лошият пратеник изпада в зло, а верният посланик дава здраве.
18 C aydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.
Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
19 W ixii la doonayay oo la gaadhay nafta way u macaan tahay, Laakiinse nacasyadu aad bay u karhaan inay sharka ka fogaadaan.
Изпълнено желание услажда душата, а за безумните е омразно да се отклоняват от злото.
20 K ii kuwa caqliga leh la socdaa, caqli buu yeelan doonaa, Laakiinse kii nacasyada raacaa waa baabbi'i doonaa.
Ходѝ с мъдрите и ще станеш мъдър, а другарят на безумните ще пострада зле.
21 D embilayaasha waxaa eryada shar, Laakiinse kuwa xaqa ah abaal wanaagsan baa loo gudi doonaa.
Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
22 N inkii wanaagsanu dhaxal buu uga tagaa carruurta carruurtiisa, Oo maalka dembilahana waxaa loo kaydiyaa kuwa xaqa ah.
Добрият оставя наследство на внуците си, а богатството на грешния се запазва за праведния.
23 B eerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.
Земеделието на сиромасите доставя много храна, но някои погиват от липса на разсъдък.
24 K ii ushiisa ceshadaa wiilkiisuu neceb yahay; Laakiinse kii wiilkiisa jecelu aad buu u edbiyaa.
Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
25 K an xaqa ahu wax buu cunaa ilaa naftiisu dheregto, Laakiinse caloosha kuwa sharka lahu way baahnaan doontaa.
Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на нечестивите няма да бъде задоволен.