Maahmaahyadii 13 ~ Притчи 13

picture

1 W iilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.

Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.

2 N in wuxuu wax wanaagsan ku cuni doonaa midhaha afkiisa, Laakiinse khaayinnada naftoodu waxay cuni doontaa midhaha dulmiga.

От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.

3 K ii afkiisa dhawraa wuxuu dhawraa naftiisa, Laakiinse kii bushimihiisa aad u kala qaadaa wuu baabbi'i doonaa.

Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.

4 K ii caajis ah naftiisu wax bay damacdaa, mana hesho, Laakiinse nafta kii dadaala waa la barwaaqaysiin doonaa.

Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.

5 N inkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.

Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.

6 X aqnimadu kii jidkiisu qumman yahay ayay ilaalisaa, Laakiinse sharnimadu dembilaha ayay afgembidaa.

Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.

7 W axaa jira nin hodan iska dhiga laakiinse aan waxba haysan, Oo waxaa jira mid miskiin iska dhiga laakiinse maal badan leh.

Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.

8 N in wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.

Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.

9 I ftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.

Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.

10 I sqabasho oo keliya ayaa kibir ka timaada, Laakiinse kii waanada qaata waxaa la jirta xigmad.

От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.

11 M aalkii degdeg lagu helaa wuu dhinmi doonaa, Laakiinse kan hawl wax ku soo urursadaa waa sii korodhsan doonaa.

Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.

12 R ajadii raagtaa qalbigay bukaysiisaa, Laakiinse markii wixii la doonayay la helo waa geed nololeed.

Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.

13 K u alla kii erayga quudhsadaa halligaad ayuu isu keenaa, Laakiinse kii amarka ka cabsada waa loo abaalgudi doonaa.

Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.

14 N inkii caqli leh waxbariddiisu waa il nololeed, In dabinnada dhimashada laga leexdo.

Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.

15 W axgarashadii wanaagsan raalli baa laga noqdaa, Laakiinse jidka khaayinnadu waa xun yahay.

Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.

16 N in kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.

Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,

17 W argeeyihii shar lahu xumaan buu ku dhex dhacaa, Laakiinse ergadii aamin ahu waa caafimaad.

Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.

18 C aydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.

Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.

19 W ixii la doonayay oo la gaadhay nafta way u macaan tahay, Laakiinse nacasyadu aad bay u karhaan inay sharka ka fogaadaan.

Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.

20 K ii kuwa caqliga leh la socdaa, caqli buu yeelan doonaa, Laakiinse kii nacasyada raacaa waa baabbi'i doonaa.

Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.

21 D embilayaasha waxaa eryada shar, Laakiinse kuwa xaqa ah abaal wanaagsan baa loo gudi doonaa.

Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.

22 N inkii wanaagsanu dhaxal buu uga tagaa carruurta carruurtiisa, Oo maalka dembilahana waxaa loo kaydiyaa kuwa xaqa ah.

Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,

23 B eerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.

Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.

24 K ii ushiisa ceshadaa wiilkiisuu neceb yahay; Laakiinse kii wiilkiisa jecelu aad buu u edbiyaa.

Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.

25 K an xaqa ahu wax buu cunaa ilaa naftiisu dheregto, Laakiinse caloosha kuwa sharka lahu way baahnaan doontaa.

Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.