Maahmaahyadii 11 ~ Притчи 11

picture

1 K afaddii khiyaano ah Rabbigu aad buu u karhaa, Laakiinse dhagaxii miisaanka oo xaq ah wuu ku farxaa.

Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

2 M arkuu kibir yimaado, waxaa timaada ceeb; Laakiinse xigmaddu waxay la jirtaa kuwa is-hoosaysiiya.

Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

3 K uwa qumman waxaa kaxayn doonta daacadnimadooda, Laakiinse khaayinnada qalloocnaantoodu waa baabbi'in doontaa iyaga.

Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

4 M aalinta cadhada maal faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.

В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

5 N inkii kaamil ah xaqnimadiisu jidkiisay toosisaa, Laakiinse kan sharka lahu wuxuu ku kufi doonaa sharkiisa.

Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

6 K uwa qumman xaqnimadoodaa samatabbixin doonta, Laakiinse khaayinnada waxaa qabsan doona damacooda xun.

Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

7 N in shar lahu markuu dhinto, wuxuu filanayay way baabbi'i doontaa, Oo xumaanfalayaasha rajadooduna way baabba'daa.

Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

8 K ii xaq ah waxaa laga samatabbixiyaa dhibaato, Oo meeshiisana waxaa yimaada kii shar leh.

Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.

9 L abawejiilahu afkiisuu deriskiisa ku halligaa, Laakiinse kan xaqa ahu aqoon buu ku samatabbixi doonaa.

Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

10 K uwa xaqa ahu markay barwaaqoobaan, magaaladu way rayraysaa, Laakiin kuwa sharka lahu markay halligmaan farax baa lagu dhawaaqaa.

Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

11 K uwa qumman ducadooda magaaladu sare bay ugu kacdaa, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu magaaladuu dumiyaa.

Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

12 K ii deriskiisa quudhsadaa waa caqli daranyahay, Laakiinse ninkii garaadka lahu wuu iska aamusaa.

Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

13 K ii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Laakiinse kii ruuxiisu aamin yahay xaalkuu qariyaa.

Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

14 M arkaanay talo jirin, dadku waa dhacaa, Laakiinse taliyayaasha badnaantoodu waxay leedahay nabadgelyo.

Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.

15 K ii qof qalaad dammiintaa, xumaan buu ka helaa, Laakiinse kii dammiinashada necebu ammaan buu u fadhiyaa.

Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

16 N aag nimcaysan sharaf bay haysataa, Oo niman xoog lahuna maal bay haystaan.

Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

17 N inkii naxariis badanu naftiisuu wanaag u sameeyaa, Laakiinse kii aan naxariis lahaynu jidhkiisuu dhibaa.

Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

18 K an sharka lahu wuxuu shaqaystaa mushahaaro khiyaano miidhan ah, Laakiinse kii xaqnimada beeraa wuxuu heli doonaa abaalgud la hubo.

Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.

19 X aqnimadu waxay u kacdaa xagga nolosha, Sidaas oo kalena kii sharka raacaa wuxuu u raacaa dhimashadiisa.

Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.

20 K uwa qalbigoodu qalloocan yahay Rabbigu aad buu u karhaa; Laakiinse kuwa jidkooda ku qumman wuu ku farxaa.

Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,

21 W axaan aad idiinku xaqiijinayaa inaan kan sharka lahu taqsiirla'aan doonayn. Laakiinse farcanka kuwa xaqa ah waa la samatabbixin doonaa.

Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.

22 N aag qurux badan oo aan digtoonaan lahaynu Waa sida dahab gafuurka doofaarka ku jira.

Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

23 K uwa xaqa ah waxay doonayaan wanaag keliya, Laakiinse kuwa sharka ah filashadoodu waa cadho.

Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

24 W axaa jira mid wax firdhiya, oo haddana sii korodhsada; Oo waxaa jira mid ceshada wax ka sii badan in ku habboon, oo haddana sii caydhooba.

Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,

25 Q ofkii deeqsi ah baa la barwaaqaysiin doonaa, Oo kii wax waraabiyana, isna waa la waraabin doonaa.

Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

26 K ii hadhuudh ceshada, dadka ayaa habaari doona, Laakiinse kii iibiya, duco ayaa ku dhici doonta.

Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.

27 K ii wanaag aad u doonaa wuxuu doonayaa raallinimo, Laakiinse kii xumaan doona, way u iman doontaa.

Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

28 K ii maalkiisa isku halleeyaa wuu dhici doonaa, Laakiinse kii xaq ahu wuxuu u barwaaqoobi doonaa sida caleen cagaar ah.

Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

29 K ii gurigiisa dhibaa dabayshu dhaxli doonaa, Oo nacaskuna wuxuu midiidin u ahaan doonaa kan qalbigiisu caqliga leeyahay.

Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.

30 K an xaqa ah midhihiisu waa geed nololeed, Oo kii nafo soo hanuuniyaana caqli buu leeyahay.

Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

31 B al eega, kan xaqa ahu abaalkiisuu dhulka ku heli doonaa, Haddaba immisa abaalgud oo ka sii badan bay heli doonaan kan sharka leh iyo dembiluhu.

Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!