Ayuub 6 ~ Йов 6

picture

1 M arkaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

А Иов в отговор рече: -

2 H ahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!

3 W uu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.

4 W aayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.

5 D ameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?

6 W ixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?

7 N aftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.

8 H ahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея! -

9 O o xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!

10 M arkaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.

11 B al xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?

12 W ar xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?

13 W ar sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?

14 K ii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.

15 W alaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,

16 K uwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;

17 M arkay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;

18 K uwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;

19 W axaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;

20 W ay ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;

21 W aayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.

22 B al anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?

23 A mase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?

24 B al wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.

25 E rayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?

26 M a waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?

27 W axaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.

28 H addaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа

29 H addaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.

30 W ar ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?

Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?