Ayuub 6 ~ Job 6

picture

1 M arkaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

¶ And Job answered and said,

2 H ahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

Oh that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!

3 W uu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

For it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.

4 W aayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.

5 D ameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?

6 W ixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

Can that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

7 N aftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

The things that my soul refused to touch before, now by my sorrow are my food.

8 H ahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

¶ Oh, that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for!

9 O o xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

Even that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!

10 M arkaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

Then should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.

11 B al xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

What is my strength that I should hope? What is my end that I should prolong my life?

12 W ar xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of steel?

13 W ar sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

Am I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?

14 K ii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

¶ He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.

15 W alaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

My brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,

16 K uwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

which was hidden by ice and covered by snow.

17 M arkay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

Which in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;

18 K uwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

they turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.

19 W axaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

The travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.

20 W ay ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

They were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.

21 W aayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.

22 B al anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

¶ Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance

23 A mase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

and deliver me from the enemy’s hand and ransom me from the hand of the mighty?

24 B al wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.

25 E rayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

How forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?

26 M a waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

Are ye not thinking up words of reproof and throw to the wind words that are lost?

27 W axaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

Ye also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.

28 H addaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

Now, therefore, if ye desire, look upon me and see if I shall lie in your presence.

29 H addaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

Turn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.

30 W ar ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?

If there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.