Ayuub 6 ~ Иов 6

picture

1 M arkaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

Тогда Иов ответил:

2 H ahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

– О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

3 W uu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.

4 W aayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.

5 D ameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?

6 W ixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

7 N aftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.

8 H ahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил мою надежду –

9 O o xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

10 M arkaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

11 B al xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

12 W ar xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

Разве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

13 W ar sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило? Ненадежные друзья Иова

14 K ii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.

15 W alaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,

16 K uwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,

17 M arkay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

но затем исчезают во время зноя: когда припечет – пропадают.

18 K uwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.

19 W axaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

20 W ay ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.

21 W aayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

Так и вы теперь – ничто; увидев беду мою, испугались.

22 B al anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

23 A mase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников? Утверждение Иова, что он праведный

24 B al wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.

25 E rayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?

26 M a waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?

27 W axaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

28 H addaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?

29 H addaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!

30 W ar ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?

Разве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?