Maahmaahyadii 22 ~ Притчи 22

picture

1 M agac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.

Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.

2 T aajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.

Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.

3 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.

Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.

4 I s-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.

Награда за смирение и страх перед Господом – богатство, и слава, и жизнь.

5 Q odxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.

На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.

6 I lmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.

Наставь ребенка на верный путь, он и в старости не собьется с него.

7 T aajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.

Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.

8 K ii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.

Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.

9 K ii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.

Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.

10 K an wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.

Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.

11 K ii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.

Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.

12 I ndhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.

Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.

13 K ii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.

Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»

14 N aago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.

Уста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.

15 N acasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.

Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.

16 K ii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan. Erayada Kuwa Caqliga Leh

Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают. Тридцать изречений мудрецов

17 D hegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.

Приклони ухо и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;

18 W aayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.

если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах – это будет приятно.

19 B al eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.

Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.

20 M iyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,

Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,

21 S i aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?

чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?

22 M iskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,

Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде,

23 W aayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.

дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.

24 H a la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,

Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,

25 W aaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.

чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.

26 H a noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.

Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;

27 H addaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?

когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.

28 S oohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.

Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.

29 M iyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.

Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.