Ayuub 15 ~ Иов 15

picture

1 M arkaasaa Eliifas kii reer Teemaan isagii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

Тогда ответил Элифаз из Темана:

2 W ar nin xigmad lahu miyuu ku jawaabaa aqoon aan waxba tarayn, Oo bal miyuu calooshiisa ka buuxiyaa dabaysha bari?

– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?

3 M iyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?

Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?

4 C absida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.

А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.

5 W aayo, afkaaga waxaa wax bara xumaantaada, Oo waxaad doorataa carrabka khaa'inka.

Твой грех побуждает твои уста, ты усвоил язык нечестивых.

6 H addaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.

Твои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.

7 W ar ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?

Разве ты родился первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?

8 W ar talada qarsoon oo Ilaah miyaad maqashay? Oo nafsaddaada miyaad xigmad ula hadhay?

Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?

9 W ar maxaad og tahay, oo aannan annagu ogayn? Oo bal maxaad garanaysaa, oo aannan garanayn?

Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

10 W axaa nala jooga rag cirro leh iyo odayaal da' weyn, Oo aabbahaa ka sii fil weyn.

С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.

11 M a kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?

Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?

12 B al maxaa qalbigaagu kuu fogeeyaa? Maxaase indhahaagu u gabgab leeyihiin?

Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,

13 O o aad ruuxaaga Ilaah ugu soo jeedisaa, Oo erayo caynkaas ah aad afkaaga uga soo daysaa?

так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?

14 B al binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?

Кто такой человек, чтобы чистым быть, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

15 B al eeg, Ilaah ma aamino kuwiisa quduuska ah, Oo xataa samooyinku hortiisa daahir kuma aha.

Если Бог и святым Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,

16 H addaba bal sidee buu u daahir ahaanayaa nin karaahiyo iyo wasakhaan ah, Oo dembiga sida biyo u cabbaa!

то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду! Судьба нечестивых

17 B al i maqal, wax baan ku tusayaa, Oo wixii aan arkay oo dhan waan kuu sheegayaa;

Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,

18 ( Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,

то, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов

19 K uwaasoo dalka keligood la siiyey, Oo uusan shisheeye innaba dhex mari jirin.)

(им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).

20 N inkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.

Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.

21 O o sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.

В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.

22 I sagu ma rumaysto inuu gudcurka ka noqon doono, Iyo inay seeftu isaga sugayso.

От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.

23 M eel meel buu cunto u wareegaa isagoo leh, Meeday? Oo wuxuu og yahay inay maalinta gudcurku isaga u diyaar tahay.

Он – скиталец, пища для стервятника. Он знает, что день мрака близок.

24 W axaa isaga bajiya dhib iyo cidhiidhi, Oo isagay uga adkaadaan sida boqor dagaal isu diyaariyey,

Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,

25 M axaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.

за то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,

26 W uxuu kula ordaa madax adag Iyo gaashaammadiisa biro ku taagan yihiin.

шел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.

27 M axaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,

За то, что он жиром покрыл лицо, жир нарастил он у себя на бедрах,

28 O o wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.

он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.

29 I sagu taajir noqon maayo, oo maalkiisuna sii raagi maayo, Oo dhulkana ku sii waari maayo.

Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.

30 I sagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.

Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

31 Y uusan wax aan waxba tarayn isku hallayn, isagoo iskhiyaaneeya, Waayo, wax aan waxba tarayn ayaa abaalgudkiisa ahaan doona.

Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.

32 W akhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.

Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.

33 S ida canabka ayuu midhihiisa ceedhiin iska ridi doonaa, Oo sida saytuunka ayuu ubaxiisa iska daadin doonaa.

Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.

34 W aayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.

Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.

35 I yagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.

Они зачали горе и родили беду, их сердце полно коварства.