1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Тогда Иов ответил:
2 S hakila'aan waxaad tihiin dadkii, Oo xigmad baa idinla dhiman doonta.
– Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
3 L aakiinse aniguba waxgarasho baan leeyahay sidiinna oo kale, Oo weliba idinkama aan liito. Bal waxyaalahan oo kale kan aan garanaynu waa ayo?
Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
4 W axaan la mid ahay sida mid saaxiibkiisu ku maadaysto, Anoo Ilaah baryay oo isna uu ii jawaabay, Ninkii xaq ah oo qumman waa lagu maadaystaa.
Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
5 K ii istareexsan fikirkiisu waa yaraystaa nasiibdarrada, Laakiinse diyaar bay u tahay kuwa cagtoodu simbiriirixato.
Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
6 K uwa wax dhaca teendhooyinkoodu way barwaaqoobaan, Oo kuwa Ilaah ka cadhaysiiyaana ammaan bay ku joogaan, Oo Ilaahna gacmahooduu wax kasta uga buuxshaa.
Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках. Бог дал разумение всему творению
7 L aakiinse haatan bal xayawaanka wax weyddii, oo iyana wax bay ku bari doonaan, Iyo haadka hawada, oo iyana wax bay kuu sheegi doonaan,
Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
8 A mase bal dhulka la hadal, oo isna wax buu ku bari doonaa, Oo kalluunka badduna wax buu kuu sheegi doonaa.
Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
9 B al yuu yahay kan aan waxyaalahan oo dhan ka garanayn Inay gacanta Rabbigu waxan samaysay?
Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
10 K aasoo gacantiisa ku haya nafta wax kasta oo nool Iyo neefta binu-aadmiga oo dhan.
Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
11 W ar sow dhegtu erayada ma kala soocdo, Sida dhanxanagguba cuntadiisa u dhadhamiyo?
Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
12 O dayaashu waxay leeyihiin xigmad, Oo cimriga dheerna waxaa laga helaa waxgarasho.
Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум? Все в руках Бога
13 I sagu wuxuu leeyahay xigmad iyo xoog, Oo wuxuu leeyahay talo iyo waxgarasho.
У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.
14 B al eeg, isagu wax buu dumiyaa, Oo wuxuu dumiyana mar dambe lama dhisi karo, Nin buu xidhaa oo wax furi kara lama arko.
Что Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.
15 B iyuhuu celiyaa, oo way iska gudhaan, Oo haddana wuu soo daayaa, markaasay dhulka qarqiyaan.
Он удержит воды, и будет засуха; отпустит – они затопят землю.
16 X oog iyo xigmaduba isagay la jiraan, Oo kan la khiyaaneeyey iyo kan wax khiyaaneeyaba isagaa iska leh.
У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
17 T aliyayaasha wuxuu u kaxaystaa sida booli la dhacay, Xaakinnadana nacasyo buu ka dhigaa.
Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
18 W uxuu furaa boqorrada xidhan, Oo dhex-xidh buuna u xidhaa.
У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
19 W adaaddadana sida booli la dhacay buu u kaxaystaa, Oo kuwa xoogga badanna wuu afgembiyaa.
Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
20 K uwa la aaminayna wuu hadal beeliyaa, Oo odayaashana waxgarashaduu ka qaadaa.
Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
21 A miirrada wuxuu ku shubaa quudhsasho, Kuwa xoogga badanna suunkooduu debciyaa.
Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
22 W uxuu gudcurka ka soo saaraa waxyaalo mool dheer, Oo hooska dhimashadana iftiinkuu u soo bixiyaa.
Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
23 Q uruumaha wuu badiyaa, oo haddana wuu wada baabbi'iyaa, Oo quruumaha wuu ballaadhiyaa, oo haddana wuu kexeeyaa,
Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
24 W uxuu caqliga ka qaadaa madaxda dadyowga dhulka, Oo wuxuu iyaga ku warwareejiyaa meel cidla ah oo aan jid lahayn.
Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
25 W axay wax ka haabhaabtaan gudcurka iyagoo aan iftiin lahayn, Oo wuxuu iyaga ka dhigaa inay u dhacdhacaan sida nin sakhraan ah.
Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.