Maahmaahyadii 31 ~ Притчи 31

picture

1 K uwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.

Высказывания Лемуила, царя. Изречения, которой научила его мать:

2 W aa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?

«О сын мой, сын моего чрева, о сын мой – ответ на молитвы мои,

3 X ooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.

не давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.

4 L emuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,

Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,

5 W aaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.

чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.

6 W axa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.

Дайте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;

7 H a cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.

пусть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод.

8 A fka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.

Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.

9 A fka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad. Naagta Dabiicadda Wanaagsan Leh

Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих». Добродетельная жена

10 B al yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.

Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.

11 W aayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.

Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.

12 C imrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.

Она приносит ему добро, а не зло во все дни своей жизни.

13 W axay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.

Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.

14 I yadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.

Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.

15 W axay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,

Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу.

16 I yadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.

Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.

17 W axay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.

С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.

18 W axay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.

Она понимает, что торговля ее доходна; не гаснет ночью ее светильник.

19 W axay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.

Руки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено.

20 W axay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.

Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.

21 D adka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.

В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды.

22 W axay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.

Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур.

23 N inkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.

Мужа ее уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.

24 W axay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.

Она делает льняные одежды и продает их и поставляет купцам пояса.

25 X oog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.

Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.

26 A fkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.

Она говорит с мудростью, и доброе наставление на ее языке.

27 W axay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.

Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.

28 C arruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;

Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:

29 D umar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.

«Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех».

30 S uuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.

Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.

31 M idhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.

Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.