1 K uwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.
Высказывания Лемуила, царя. Изречения, которой научила его мать:
2 W aa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?
«О сын мой, сын моего чрева, о сын мой – ответ на молитвы мои,
3 X ooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.
не давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.
4 L emuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,
5 W aaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
6 W axa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.
Дайте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;
7 H a cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
пусть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод.
8 A fka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.
9 A fka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad. Naagta Dabiicadda Wanaagsan Leh
Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих». Добродетельная жена
10 B al yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.
Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.
11 W aayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.
Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.
12 C imrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.
Она приносит ему добро, а не зло во все дни своей жизни.
13 W axay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
14 I yadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.
Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
15 W axay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,
Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу.
16 I yadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.
Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
17 W axay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.
С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
18 W axay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.
Она понимает, что торговля ее доходна; не гаснет ночью ее светильник.
19 W axay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.
Руки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено.
20 W axay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.
21 D adka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.
В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды.
22 W axay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.
Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур.
23 N inkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.
Мужа ее уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
24 W axay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
Она делает льняные одежды и продает их и поставляет купцам пояса.
25 X oog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.
Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
26 A fkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
Она говорит с мудростью, и доброе наставление на ее языке.
27 W axay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.
Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
28 C arruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;
Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:
29 D umar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.
«Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех».
30 S uuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.
Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
31 M idhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.
Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.