Samuu'eel Labaad 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 D aa'uud wuxuu Rabbiga kula hadlay erayadii gabaygan maalintii Rabbigu ka samatabbixiyey gacantii cadaawayaashiisa oo dhan, iyo gacantii Saa'uulba:

Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

2 o o wuxuu yidhi, Rabbigu waa dhagax weyn oo ii gabbaad ah, iyo qalcaddayda iyo samatabbixiyahayga, xataa waa kayga;

Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

3 I yo Ilaaha ah gabbaadkayga, isagaan isku hallayn doonaa; Isagu waa gaashaankayga, iyo geeska badbaadadayda, iyo munaaraddayda dheer, iyo magangalkayga, Iyo badbaadshahayga, waxaad iga badbaadisaa dulmiga.

Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

4 W axaan baryayaa Rabbiga istaahila in la ammaano, Oo sidaasaan cadaawayaashayda kaga badbaadi doonaa.

К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

5 W aayo, waxaa i hareereeyey hirarkii dhimashada, Oo waxaa i cabsiiyey daadkii cibaadola'aanta.

Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

6 W axaa igu wareegsanaa xadhkihii She'ool; Oo waxaa i qabsaday dabinnadii dhimashada.

Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

7 A nigoo cidhiidhi ku jira ayaan Rabbiga baryay, Haah, waxaan u qayshaday Ilaahay; Oo isna codkayguu macbudkiisa ka maqlay, Oo qayladayduna dhegihiisay gashay.

В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

8 M arkaasaa dhulku ruxmay oo gariiray, Oo samada aasaaskeediina wuu dhaqdhaqaaqay, Oo wuu ruxmay, maxaa yeelay, Ilaah waa cadhaysnaa.

Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

9 O o dulalka sankiisa waxaa ka soo baxay qiiq, Afkiisana waxaa ka soo baxay dab wax gubaya; Oo dhuxulaa ka shidmay isaga.

Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

10 O o samooyinkiina wuu soo foororshay, oo hoos buu u soo degay, Oo cagihiisana waxaa hoos yiil gudcur weyn.

Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

11 W uxuuna fuulay Keruub, wuuna duulay; Haah, oo waxaa lagu arkay isagoo fuushan dabaysha baalasheeda.

Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

12 O o gudcurkii wuxuu ka dhigay taambuug hareerihiisa ku wareegsan, Iyo biyo urursan, iyo daruuraha qarada waaweyn oo cirka.

Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

13 O o nuurka hortiisa yaal aawadiisna Dhuxulo dab ah ayaa shidmay.

От сияния перед Ним разгорались огненные угли.

14 R abbiguna wuxuu ka onkoday samada, Sarreeyuhuna wuxuu ku hadlay codkiisii.

Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

15 M arkaasuu fallaadho soo ganay, oo kala firdhiyey iyagii, Oo wuxuu soo diray hillaac, wuuna baabbi'iyey iyagii.

Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

16 O o canaantii Rabbiga aawadeed, iyo dulalka sankiisa neefta ka soo baxaysa aawadeed Ayaa durdurradii baddu la muuqdeen, Oo aasaaskii duniduna wuu soo bannaan baxay.

Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

17 X agga sare ayuu cid ka soo diray, oo wuu i qaaday; Oo wuxuu iga soo dhex bixiyey biyo badan.

С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

18 W uxuu iga samatabbixiyey cadowgaygii xoogga badnaa, Iyo kuwii i necbaaba; waayo, iyagu way iga xoog badnaayeen.

Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

19 W axay igu soo kediyeen maalintii aan belaayaysnaa; Laakiinse Rabbigu wuxuu ii ahaa tiir.

В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

20 W eliba wuxuu i keenay meel ballaadhan; Wuu i samatabbixiyey, maxaa yeelay, wuu igu farxay.

Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

21 R abbigu wuxuu iigu abaalguday sidii ay xaqnimadaydii ahayd; Oo sida ay nadiifsanaantii gacmahaygu ahayd ayuu iigu abaalguday.

Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

22 W aayo, anigu waan xajiyey jidadkii Rabbiga, Oo Ilaahayna sii caasinimo ah ugama tegin.

ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

23 W aayo, xukummadiisii oo dhammu hortayday yiilleen, Oo qaynuunnadiisana anigu kama aan tegin.

Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

24 O o weliba xaggiisana waan ku qummanaa, Oo waan iska dhawray xumaantaydii.

Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

25 S idaas daraaddeed ayaa Rabbigu iigu abaalguday sidii ay xaqnimadaydii ahayd; Iyo sidii nadiifsanaantaydii ay ku ahayd indhihiisa hortooda.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

26 K ii naxariis leh waad u naxariisanaysaa, Oo ninkii qummanna waad u qummanaanaysaa.

Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

27 K ii daahir ahna daahir baad u ahaanaysaa. Oo kii qalloocanna mid maroorsan baad u ahaanaysaa.

с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

28 O o dadka dhibaataysanna waad badbaadinaysaa; Laakiinse indhahaagu way arkaan kuwa kibirsan inaad hoos u dejiso.

Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

29 W aayo, Rabbiyow, waxaad tahay laambaddayda; Oo Rabbiga ayaa gudcurkayga iftiiminaya.

Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

30 O o adaan col kuugu dhex ordaa, Oo Ilaahay caawimaaddiisa ayaan derbi kaga boodaa.

С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

31 I laah jidkiisu waa qumman yahay; Rabbiga eraygiisuna waa mid la tijaabiyey; Oo isagu wuxuu gaashaan u yahay kuwa isku halleeya oo dhan.

Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

32 B al yaa Ilaah ah, Rabbiga mooyaane? Oo bal yaa dhagax weyn ah, Ilaahayaga mooyaane?

Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

33 I laah waa qalcaddayda xoogga badan; Oo isagu wuxuu hoggaamiyaa kuwa jidkiisa ku qumman.

Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

34 I sagu cagahayga wuxuu ka dhigaa sida cagaha deerada, Oo wuxuu igu fadhiisiyaa meelahayga sarsare.

Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

35 G acmahaygana wuxuu baraa dagaalka; Oo sidaas daraaddeed gacmahaygu waxay xoodaan qaanso naxaas ah.

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

36 W eliba waxaad kaloo i siisay gaashaankii badbaadadaada; Oo roonaantaada ayaa i weynaysay;

Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

37 A digu tallaabooyinkayga ayaad ku ballaadhisay hoostayda, Oo cagahayguna ma ay simbiriirixan.

Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

38 A nigu waxaan eryaday cadaawayaashaydii, oo waan baabbi'iyey; Dibna ugama soo noqon jeeray wada baabbe'een.

Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

39 O o iyagaan baabbi'iyey, waanan wada laayay, si aanay mar dambe u awoodin inay soo sara kacaan, Oo cagahaygay ku soo hoos dhaceen.

Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

40 W aayo, xoog baad iigu guntisay dagaalka aawadiis; Oo kuwii igu kacayna hoostaydaad ku soo tuurtay.

Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

41 O o cadaawayaashaydiina waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.

Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

42 W ax bay fiirsadeen, laakiinse way waayeen mid iyaga badbaadiya; Oo xataa Rabbiga way baryeen, laakiinse uma uu jawaabin.

Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

43 M arkaasaan iyagii u duqeeyey sida boodhka dhulka, Waan ku tuntay sidii dhoobada jidadka taal oo kale, markaasaan kala firdhiyey.

Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

44 O o waxaad kaloo iga samatabbixisay murankii dadkayga; Oo waxaad iga sii dhigtay quruumaha madaxdoodii; Oo dad aanan aqoon ayaa ii adeegi doona.

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

45 O o shisheeyayaashu way isu kay dhiibi doonaan, Oo mar alla markay warkayga maqlaan way i addeeci doonaan.

Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

46 S hisheeyayaashu way libdhi doonaan, Oo iyagoo gariiraya ayay qolalkooda ka soo bixi doonaan.

Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

47 R abbigu waa nool yahay; oo mahad waxaa leh dhagaxayga weyn; Oo ha sarreeyo Ilaaha ah dhagaxa weyn ee badbaadintayda;

Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

48 K aasoo ah Ilaaha aniga ii aarguda, Oo dadkana hoostayda ku soo tuura,

Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

49 O o wuxuu iga soo bixiyaa cadaawayaashayda; Haah, waxaad iga sara marisaa kuwa igu kaca; Oo waxaad iga samatabbixisaa ninka dulmiga badan.

и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

50 S idaas daraaddeed, Rabbiyow, anigu waxaan kuugu mahadnaqi doonaa quruumaha dhexdooda, Oo magacaaga ammaan baan ugu gabyi doonaa.

За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

51 R abbigu si weyn buu boqorkiisa u samatabbixiyaa, Oo wuxuu weligiis raxmad u sameeyaa kii uu subkaday, Kaasoo ah Daa'uud iyo farcankiisaba weligiis iyo weligiis.

Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.