2 Samuele 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 D avide rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

2 « Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore;

Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

4 I o invocai il Signore, che è degno di ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

6 I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.

Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

7 N ella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio. Il mio grido giunse ai suoi orecchi.

В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

8 A llora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era colmo di sdegno.

Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

9 U n fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne venivano fuori carboni accesi.

Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

10 E gli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.

Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

11 C avalcava un cherubino e volava; appariva sulle ali del vento.

Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

12 D elle tenebre s’era fatto una tenda, s’era circondato di masse d’acqua e di dense nubi.

Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni accesi.

От сияния перед Ним разгорались огненные угли.

14 I l Signore tonò dai cieli. L’Altissimo fece udire la sua voce.

Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

15 S cagliò frecce e disperse i nemici; lanciò folgori e li mise in rotta.

Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

16 A llora apparve il fondo del mare, e le fondamenta del mondo furono scoperte dal rimprovero del Signore, al soffio del vento delle sue narici.

Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

17 E gli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.

Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

19 E ssi mi erano piombati addosso nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.

В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

20 E gli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

21 I l Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

22 p erché ho osservato le vie del Signore e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.

ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

23 I nfatti ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non mi sono allontanato dai suoi precetti.

Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

25 P erciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la mia purezza davanti a lui.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

26 T u ti mostri leale verso chi è leale, integro verso l’uomo integro;

Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

27 t i mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;

с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

28 t u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.

Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

29 S ì, tu sei la mia lampada, o Signore, e il Signore illumina le mie tenebre.

Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

30 C on te io assalgo i bastioni, con il mio Dio salgo sulle mura.

С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

31 L a via di Dio è perfetta, la parola del Signore è purificata con il fuoco. Egli è lo scudo di quelli che si rifugiano in lui.

Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

32 I nfatti chi è Dio all’infuori del Signore ? Chi è rocca all’infuori del nostro Dio?

Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via diritta.

Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sulle mie montagne.

Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

35 E gli addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua bontà mi ha reso grande.

Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

37 T u hai allargato la via ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.

Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti. Non sono tornato indietro prima di averli sterminati.

Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

39 L i ho annientati, schiacciati; non sono risorti; sono caduti sotto i miei piedi.

Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

40 T u mi hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

41 h ai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici; ho distrutto quelli che mi odiavano.

Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

42 H anno gridato aiuto, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.

Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

43 I o li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.

Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

44 T u mi hai liberato dal mio popolo in rivolta, mi hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

45 I figli degli stranieri mi hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito.

Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

46 I figli degli stranieri si son persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.

Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

47 V iva il Signore! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato Dio, la rocca della mia salvezza,

Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

48 i l Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

49 c he mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.

и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

50 P erciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.

За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

51 G randi liberazioni egli accorda al suo re e usa bontà verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».

Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.