2 Samuel 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 A nd David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

2 a nd he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;

Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

3 G od, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.

Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.

К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

5 F or the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:

Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

6 T he cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.

Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

7 I n my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.

В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

8 T hen the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.

Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

9 T here went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.

Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

10 H e bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

11 A nd he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.

Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

12 A nd he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.

Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

13 A t the brightness before him Coals of fire were kindled.

От сияния перед Ним разгорались огненные угли.

14 J ehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.

Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

15 A nd he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.

Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

16 T hen the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.

Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

17 H e sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;

С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

18 H e delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.

Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

19 T hey came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.

В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

20 H e brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.

Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

21 J ehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

22 F or I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.

ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

23 F or all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.

Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.

Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

25 T herefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

26 W ith the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;

Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

27 W ith the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.

с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

28 A nd the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

29 F or thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.

Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

30 F or by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.

С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

31 A s for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.

Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

32 F or who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?

Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

33 G od is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.

Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

34 H e maketh his feet like hinds' feet, And setteth me upon my high places.

Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

35 H e teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

36 T hou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.

Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

37 T hou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.

Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.

Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

39 A nd I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.

Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

40 F or thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.

Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

41 T hou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.

Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

42 T hey looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.

Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

43 T hen did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.

Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

44 T hou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

45 T he foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.

Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

46 T he foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

47 J ehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,

Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

48 E ven the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,

Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

49 A nd that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.

и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

50 T herefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.

За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

51 G reat deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.

Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.