1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
– Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
2 E very branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
Он срезает на Мне каждую ветвь, не приносящую плода, а ветви, на которых есть плод, Он очищает, чтобы они еще больше плодоносили.
3 A lready ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
4 A bide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
Будьте во Мне, и Я буду в вас. Ветвь сама по себе плодов приносить не может, если не будет на лозе. Вы тоже не сможете приносить плод, если не будете во Мне.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нем, приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.
6 I f a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
7 I f ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то все, о чем бы вы ни попросили, вы получите.
8 H erein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
9 E ven as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
Как Отец полюбил Меня, так Я полюбил вас: живите в Моей любви.
10 I f ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Если вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.
11 T hese things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
12 T his is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.
Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.
13 G reater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.
14 Y e are my friends, if ye do the things which I command you.
Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
15 N o longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.
Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
16 Y e did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Вы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам все, о чем бы вы ни попросили Его во Имя Мое.
17 T hese things I command you, that ye may love one another.
Я заповедую вам это, чтобы вы любили друг друга. Иисус предупреждает о ненависти мира
18 I f the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
– Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
19 I f ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас из мира, поэтому мир вас и ненавидит.
20 R emember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
Помните Мои слова: «Слуга не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
21 B ut all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего Имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
22 I f I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
23 H e that hateth me hateth my Father also.
Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
24 I f I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Если бы Я не делал среди них того, чего еще никто до Меня не делал, то они не были бы виновны в грехе. Но они видели Мои дела и все равно возненавидели Меня и Моего Отца.
25 B ut this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины».
26 B ut when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
Когда придет Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
27 a nd ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.