1 A nd the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
2 A nd they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,
3 a nd Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
Хацар-Шуал, Вала, Ецем,
4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 a nd Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
6 a nd Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
Бет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;
7 A in, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
Аин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,
8 a nd all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
9 O ut of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона
10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;
Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.
11 a nd their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
12 a nd it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
13 a nd from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
14 a nd the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.
15 a nd Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.
16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара
17 T he fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
18 A nd their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,
19 a nd Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Хафараим, Шион, Анахараф,
20 a nd Rabbith, and Kishion, and Ebez,
Раввиф, Кишион, Евец,
21 a nd Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
22 a nd the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира
24 A nd the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
25 A nd their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
26 a nd Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
27 a nd it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
28 a nd Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
29 a nd the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,
30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Умма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.
31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима
32 T he sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
33 A nd their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
34 a nd the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.
35 A nd the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,
36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,
Адама, Рама, Хацор,
37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
38 A nd Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.
39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана
40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
41 A nd the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
42 a nd Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
Шаалаввин, Айялон, Ифла,
43 a nd Elon, and Timnah, and Ekron,
Елон, Тимна, Экрон,
44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Елтеке, Гиббетон, Баалаф,
45 a nd Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,
46 a nd Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,
47 A nd the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса
49 S o they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,
50 a ccording to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.