1 A nd the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 A nd they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 a nd Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolade, Betul, Horma,
5 a nd Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 a nd Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 A in, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 a nd all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 O ut of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 a nd their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 a nd it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 a nd from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 a nd the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 a nd Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 T he fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 A nd their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 a nd Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 a nd Rabbith, and Kishion, and Ebez,
Rabite, Quisiom, Abes,
21 a nd Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 a nd the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 A nd the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 A nd their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 a nd Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 a nd it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 a nd Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 a nd the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 T he sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 A nd their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 a nd the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
35 A nd the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 A nd Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 A nd the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 a nd Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 a nd Elon, and Timnah, and Ekron,
Elom, Timnate, Ecrom,
44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 a nd Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 a nd Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 A nd the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 S o they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 a ccording to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.