1 W hen thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 A nd put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 B e not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 W eary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:
5 W ilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 E at thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 F or as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 T he morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 S peak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 R emove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 F or their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 A pply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
Aplica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos
13 W ithhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 T hou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 M y son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Y ea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 L et not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 F or surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 H ear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 B e not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 F or the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 H earken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 B uy the truth, and sell it not; Yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 T he father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 L et thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.
26 M y son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 F or a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Y ea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 W ho hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 T hey that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 L ook not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 A t the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 T hine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Y ea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 T hey have stricken me, shalt thou say, and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.
E dir