Galatians 6 ~ Gálatas 6

picture

1 B rethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.

Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.

2 B ear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

3 F or if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.

Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

4 B ut let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.

Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;

5 F or each man shall bear his own burden.

porque cada qual levará o seu próprio fardo.

6 B ut let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.

7 B e not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

8 F or he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

9 A nd let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

10 S o then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.

Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.

11 S ee with how large letters I write unto you with mine own hand.

Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.

12 A s many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

13 F or not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.

14 B ut far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.

Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.

15 F or neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.

16 A nd as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.

E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.

17 H enceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.

Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.