1 P aul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 a lways in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 f or your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 b eing confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 e ven as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 F or God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 s o that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 b eing filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 N ow I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;
13 s o that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 a nd that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 S ome indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 t he one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 b ut the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição
18 W hat then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 F or I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 B ut if to live in the flesh, --if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 B ut I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 y et to abide in the flesh is more needful for your sake.
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 A nd having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 t hat your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 O nly let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 a nd in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 b ecause to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 h aving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.