1 P aul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 a nd all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
e todos os irmãos que estão comigo,
3 G race to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 w ho gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 t o whom be the glory for ever and ever. Amen.
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 w hich is not another gospel only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 B ut though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 A s we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 F or am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 F or I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 F or neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 F or ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 a nd I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 B ut when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother's womb, and called me through his grace,
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 t o reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 n either went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 T hen after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 B ut other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 N ow touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 T hen I came unto the regions of Syria and Cilicia.
Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 A nd I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 b ut they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 a nd they glorified God in me.
e glorificavam a Deus a respeito de mim.