Mark 4 ~ Marcos 4

picture

1 A nd again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.

Outra vez começou a ensinar ã beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.

2 A nd he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:

3 H earken: Behold, the sower went forth to sow:

Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;

4 a nd it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it.

e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu ã beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.

5 A nd other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:

Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;

6 a nd when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.

7 A nd other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.

8 A nd others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.

Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.

9 A nd he said, Who hath ears to hear, let him hear.

E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

10 A nd when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.

Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.

11 A nd he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:

E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;

12 t hat seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.

para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.

13 A nd he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?

Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?

14 T he sower soweth the word.

O semeador semeia a palavra.

15 A nd these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.

E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.

16 A nd these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;

Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;

17 a nd they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.

mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.

18 A nd others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,

Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;

19 a nd the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.

20 A nd those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.

Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.

21 A nd he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?

Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?

22 F or there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.

Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir ã luz.

23 I f any man hath ears to hear, let him hear.

Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.

24 A nd he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.

Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.

25 F or he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.

Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.

26 A nd he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;

Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente ã terra,

27 a nd should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.

e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.

28 T he earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.

A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.

29 B ut when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.

Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.

30 A nd he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?

Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?

31 I t is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,

É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;

32 y et when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.

mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se ã sua sombra.

33 A nd with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;

E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.

34 a nd without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.

E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.

35 A nd on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.

Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.

36 A nd leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.

E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.

37 A nd there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.

E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.

38 A nd he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?

Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?

39 A nd he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.

40 A nd he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?

Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?

41 A nd they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?

Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?