1 F or I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 a nd were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 a nd did all eat the same spiritual food;
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 a nd did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 H owbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 N ow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 N either let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 N either let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 N either murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 N ow these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 W herefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 T here hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 W herefore, my beloved, flee from idolatry.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 T he cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 s eeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 B ehold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 W hat say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 B ut I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Y e cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 O r do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 A ll things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 L et no man seek his own, but each his neighbor's good.
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 W hatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 f or the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 I f one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 B ut if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 c onscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 I f I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 W hether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 G ive no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 e ven as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.