1 Corinthians 10 ~ 1 Coríntios 10

picture

1 C hristian brothers, I want you to know what happened to our early fathers. They all walked from the country of Egypt under the cloud that showed them the way, and they all passed through the waters of the Red Sea.

Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;

2 T hey were all baptized as they followed Moses in the cloud and in the sea.

e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,

3 A ll of them ate the same holy food.

e todos comeram do mesmo alimento espiritual;

4 T hey all drank the same holy drink. They drank from a holy Rock that went along with them. That holy Rock was Christ.

e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.

5 E ven then most of them did not please God. He destroyed them in the desert.

Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.

6 T hese things show us something. They teach us not to want things that are bad for us like those people did.

Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.

7 W e must not worship false gods as some of them did. The Holy Writings tell us, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to play.”

Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.

8 W e must not do sex sins as some of them did. In one day 23, 000 died.

Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.

9 W e must not test the Lord as some of them did. They were destroyed by snakes.

E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.

10 W e must not complain against God as some of them did. That is why they were destroyed.

E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.

11 A ll these things happened to show us something. They were written to teach us that the end of the world is near.

Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.

12 S o watch yourself! The person who thinks he can stand against sin had better watch that he does not fall into sin.

Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.

13 Y ou have never been tempted to sin in any different way than other people. God is faithful. He will not allow you to be tempted more than you can take. But when you are tempted, He will make a way for you to keep from falling into sin. Teaching About the Lord’s Supper

Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.

14 M y dear friends, keep away from the worship of false gods.

Portanto, meus amados, fugi da idolatria.

15 I am speaking to you who are able to understand. See if what I am saying is true.

Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.

16 W hen we give thanks for the fruit of the vine at the Lord’s supper, are we not sharing in the blood of Christ? The bread we eat at the Lord’s supper, are we not sharing in the body of Christ?

Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?

17 T here is one bread, and many of us Christians make up the body of Christ. All of us eat from that bread.

Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.

18 L ook at the Jews. They ate the animals that were brought to God as gifts in worship and put on the altar. Did this not show they were sharing with God?

Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?

19 W hat do I mean? Am I saying that a false god or the food brought to it in worship is worth anything?

Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?

20 N o, not at all! I am saying that the people who do not know God bring gifts of animals in worship. But they have given them to demons, not to God. You do not want to have any share with demons.

Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.

21 Y ou cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons. You cannot eat at the Lord’s table and at the demon’s table.

Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.

22 A re we trying to make the Lord jealous? Do we think we are stronger than the Lord?

Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?

23 W e are allowed to do anything, but not everything is good for us to do. We are allowed to do anything, but not all things help us grow strong as Christians.

Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.

24 D o not work only for your own good. Think of what you can do for others.

Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.

25 E at any meat that is sold in the stores. Ask no questions about it. Then your heart will not say it is wrong.

Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.

26 T he Holy Writings say, “The earth and everything in it belongs to the Lord.”

Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.

27 I f a person who is not a Christian wants you to eat with him, and you want to go, eat anything that is on the table. Ask no questions about the food. Then your heart will not say it is wrong.

Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.

28 B ut if someone says, “This meat has been given as a gift to false gods in worship,” do not eat it. In that way, it will not hurt the faith of the one who told you and his heart will have peace.

Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;

29 H ow the other person feels is important. We are not free to do things that will hurt another person.

consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?

30 I f I can give thanks to God for my food, why should anyone say that I am wrong about eating food I can give thanks for?

E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?

31 S o if you eat or drink or whatever you do, do everything to honor God.

Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.

32 D o nothing that would make trouble for a Greek or for a Jew or for the church of God.

Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;

33 I want to please everyone in all that I do. I am not thinking of myself. I want to do what is best for them so they may be saved from the punishment of sin.

assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.